Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

उपमन्युकुमारस्य क्षीरार्थ-प्रार्थना तथा शिवप्रसाद-निबन्धनम् | Upamanyu’s Longing for Milk and the Doctrine of Shiva’s Grace

शोकेनालमिमं मातः शंभुर्यद्यस्ति शङ्करः । त्यज शोकं महाभागे सर्वं भद्रम्भविष्यति

śokenālamimaṃ mātaḥ śaṃbhuryadyasti śaṅkaraḥ | tyaja śokaṃ mahābhāge sarvaṃ bhadrambhaviṣyati

शोकेनालमिमं मातः; यदि शम्भुः शङ्करः स्यात्। त्यज शोकं महाभागे, सर्वं भद्रं भविष्यति॥

शोकेनwith grief; by grieving
शोकेन:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case/instrumental), एकवचन
अलम्enough (of)
अलम्:
— (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअलम् (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (indeclinable of sufficiency/cessation: ‘enough’)
इमम्this (one/this)
इमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
मातःO mother
मातः:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
शंभुःŚambhu (Shiva)
शंभुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशंभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यदिif
यदि:
— (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (conditional particle)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
शङ्करःŚaṅkara (Shiva)
शङ्करः:
Karta (कर्ता) — समनाधिकरण (apposition to Śambhu)
TypeNoun
Rootशङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्यजabandon
त्यज:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपदम्
शोकम्grief
शोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
महाभागेO fortunate lady
महाभागे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; समासः—कर्मधारयः: ‘महान् भागः यस्याः’ (fortunate)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भद्रम्auspicious, good
भद्रम्:
Karta (कर्ता) — विधेय-विशेषण (predicate)
TypeAdjective
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (predicate adjective)
भविष्यतिwill become/will be
भविष्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्

Suta Goswami (narrating a dialogue within the Shatarudra Samhita)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Śaṅkara

Significance: The verse encapsulates the pilgrim’s core conviction: Śiva as Śaṅkara (bestower of bhadra/auspiciousness) turns distress into welfare; remembrance of Śambhu is itself a form of inner tīrtha.

Mantra: śaṃbhuryadyasti śaṅkaraḥ

Type: stotra

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

The verse teaches śaraṇāgati (taking refuge): when one holds firm faith that Śambhu (the beneficent Lord) is present and sovereign, grief should be relinquished because Shiva, as Śaṅkara, transforms suffering into bhadra—spiritual and worldly auspiciousness.

It points to Saguna Shiva as Śambhu/Śaṅkara—personally accessible and compassionate. Linga-worship embodies this presence: the devotee turns from despair to trust, approaching Shiva as the immediate refuge who bestows auspicious outcomes and inner steadiness.

A practical takeaway is to replace lamentation with Shiva-smaraṇa and japa—especially the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya”—while cultivating inner surrender, trusting that Shiva’s grace will establish bhadra (well-being and right order).