Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

वसन्तस्वरूपवर्णनम् — Description of the Form/Nature of Vasant

a

ब्रह्मोवाच । हे दक्ष हे मरीच्याद्यास्सुताः शृणुत मद्वचः । श्रुत्वोपायं विधेयं हि मम कष्टापनुत्तये

brahmovāca | he dakṣa he marīcyādyāssutāḥ śṛṇuta madvacaḥ | śrutvopāyaṃ vidheyaṃ hi mama kaṣṭāpanuttaye

ब्रह्मोवाच । हे दक्ष हे मरीच्याद्यास्सुताः शृणुत मद्वचः । श्रुत्वोपायं विधेयं हि मम कष्टापनुत्तये ॥

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
हेO!
हे:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeIndeclinable
Rootहे (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
दक्षDakṣa
दक्ष:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
हेO!
हे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootहे (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
मरीचि-आद्याः(those) beginning with Marīci
मरीचि-आद्याः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमरीचि (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; ‘आदि’ = ‘beginning with’ (आदि-तत्पुरुष)
सुताःsons
सुताः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन
शृणुतlisten
शृणुत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन
मत्-वचःmy words
मत्-वचः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + वचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive relation: ‘my’ + ‘word’)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive)
उपायम्means, remedy
उपायम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootउपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
विधेयम्to be done / should be carried out
विधेयम्:
Kriya (क्रियापद-भाव/Predicative obligation)
TypeVerb
Rootवि-धा (धातु)
Formकृदन्त: विधेय (gerundive/णीयत्-अर्थ, ‘to be done’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा एकवचन (context: predicate ‘should be done’)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)
ममof me / my
मम:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन
कष्ट-अपनुत्तयेfor the removal of (my) distress
कष्ट-अपनुत्तये:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative purpose)
TypeNoun
Rootकष्ट (प्रातिपदिक) + अपनुत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (Dative), एकवचन; षष्ठी/कर्मधारय-भाव: ‘removal of suffering’

Brahma

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Role: teaching

B
Brahma
D
Daksha
M
Marichi

FAQs

The verse establishes a dharmic pattern: when cosmic order is disturbed, the wise seek an upāya (right means) and act upon it. In Shaiva understanding, distress is dispelled not by egoic effort alone but by aligning action with higher counsel and ultimately with Śiva’s will.

Though the Linga is not named here, the narrative tone is preparatory: Brahmā urges the Prajāpatis to adopt a specific remedy. In the Shiva Purana, such remedies frequently culminate in regulated worship, vows, or propitiation of Saguna Śiva (often through Linga-oriented rites) to restore harmony.

This verse points to the principle of “hearing and doing” (śravaṇa followed by vidhi). Practically, it supports taking up an instructed sādhana—such as mantra-japa (e.g., Śiva’s name) and prescribed pūjā—once the proper method is received from an authority.