Next Verse

Shloka 1

दाक्षयज्ञप्रस्थान-प्रश्नः

Satī Inquires about the Departure for Dakṣa’s Sacrifice

ब्रह्मोवाच । यदा ययुर्दक्षमखमुत्सवेन सुरर्षयः । तस्मिन्नैवांतरे देवो पर्वते गंधमादने

brahmovāca | yadā yayurdakṣamakhamutsavena surarṣayaḥ | tasminnaivāṃtare devo parvate gaṃdhamādane

ब्रह्मोवाच—यदा सुरर्षयः दक्षमखमुत्सवेन ययुः, तस्मिन्नैव अन्तरे देवः गन्धमादनपर्वते आसीत्।

brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
yadāwhen
yadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक अव्यय)
yayuḥwent
yayuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (या धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
dakṣa-makhamto Dakṣa’s sacrifice
dakṣa-makham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdakṣa + makha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: dakṣasya makhaḥ = 'Dakṣa’s sacrifice'
utsavenawith festivity / for the festival
utsavena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootutsava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); manner/cause
sura-ṛṣayaḥdivine sages
sura-ṛṣayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsura + ṛṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); karmadhāraya: 'sages who are gods' / 'divine sages'
tasminin that (time/event)
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
evajust/indeed
eva:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
antarein the interval
antare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); 'in the interval'
devaḥthe god (Śiva)
devaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
parvateon the mountain
parvate:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
gandha-mādaneon (Mount) Gandhamādana
gandha-mādane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgandha + mādana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); tatpuruṣa place-name: 'that which intoxicates with fragrance' = Gandhamādana (mountain)

Brahma

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Mount Gandhamādana functions as a liminal divine setting: while devas/ṛṣis proceed to Dakṣa’s makha, Śiva remains apart—signaling the impending failure of a yajña that excludes the Pati.

Significance: As a narrative motif, it underlines that pilgrimage/ritual without honoring Śiva (Pati) remains incomplete; true merit arises when ritual is aligned with īśvara-bhakti.

B
Brahma
S
Shiva
D
Daksha
D
Devas
R
Rishis
G
Gandhamadana

FAQs

It sets the turning point of the Dakṣa-yajña episode: while others rejoice in outward ritual celebration, Śiva remains apart—signaling that true auspiciousness is not ritual display but alignment with the Supreme Lord (Pati) beyond ego and exclusion.

Though the sacrifice proceeds as a social-religious festivity, Śiva’s presence elsewhere hints that worship becomes complete only when the Lord is honored. In Śaiva practice this is fulfilled by direct devotion to Saguna Śiva—often through Liṅga-pūjā—rather than relying on yajña-pride or status.

A practical takeaway is to prioritize Śiva-smaraṇa (remembrance) alongside any rite: recite the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” with humility, and perform simple Liṅga-abhiṣeka or bhasma-dhāraṇa (Tripuṇḍra) as devotion, not as mere ceremony.