Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

मङ्गलपत्रिकाग्रहणम् — Reception of the Auspicious Marriage Invitation

अथोत्सवो महानासीत्कैलासे परमोद्भुतः । नृत्यादिकन्तदा चक्रुर्यथायोग्यं सुरस्त्रियः

athotsavo mahānāsītkailāse paramodbhutaḥ | nṛtyādikantadā cakruryathāyogyaṃ surastriyaḥ

अथ कैलासे परमोद्भुतो महानुत्सवोऽभवत्; तदा सुरस्त्रियो यथायोग्यं नृत्यादिकं चक्रुः।

अथthen
अथ:
सम्बन्ध/क्रम (discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formमङ्गल/अनन्तरार्थक अव्यय (then/now)
उत्सवःfestival
उत्सवः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootउत्सव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
महान्great
महान्:
कर्ता-विशेषण (adjective of subject)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘उत्सवः’ इत्यस्य विशेषणम्
आसीत्was
आसीत्:
क्रिया (Predicate verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
कैलासेon/in Kailāsa
कैलासे:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootकैलास (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
परमsupremely
परम:
विशेषण (adjective)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘उद्भुतः’ इत्यस्य विशेषणम्
उद्भुतःwonderful/marvelous
उद्भुतः:
कर्ता-विशेषण (adjective of subject)
TypeAdjective
Rootउद्भुत (प्रातिपदिक; √भू + क्त)
Formभूतकृदन्त (past participle used adjectivally), पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘उत्सवः’ इत्यस्य विशेषणम्
नृत्यादिकम्dance and the like
नृत्यादिकम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootनृत्य + आदि + क (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘नृत्यं च आदयः’ इत्यर्थे समाहार-भाव), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
चक्रुःdid/performed
चक्रुः:
क्रिया (Predicate verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन, परस्मैपदम्
यथाas/according to
यथा:
प्रकार (Manner)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (as/according to)
योग्यम्appropriate
योग्यम्:
क्रियाविशेषण (Manner; ‘as appropriate’)
TypeAdjective
Rootयोग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative; adverbial use with yathā), एकवचन
सुरस्त्रियःthe wives of the gods (celestial women)
सुरस्त्रियः:
कर्ता (Agent/Subject)
TypeNoun
Rootसुर + स्त्री (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘सुराणां स्त्रियः’), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Naṭarāja

Sthala Purana: The scene is set on Kailāsa as a divine court-festival; it is not framed as a Jyotirliṅga-māhātmya episode but as a celestial celebration around Śiva’s presence.

Significance: Contemplation of Kailāsa as Śiva’s nitya-vihāra (eternal abode) evokes bhakti and śaraṇāgati; the ‘utsava’ motif models temple utsava as a worldly reflection of the divine court.

Offering: pushpa

S
Shiva
K
Kailasa
C
Celestial women (Sura-striya/Apsaras)

FAQs

It portrays utsava (sacred celebration) as a form of bhakti—joyful, disciplined offering in the presence of Pati (Śiva). The “wondrous festival” reflects auspiciousness (maṅgala) arising where Śiva is worshipped, indicating that devotion can be expressed through refined, sattvic arts performed with propriety.

Although the Liṅga is not named here, the scene is explicitly devotional: celestial beings render seva through dance and performance to the manifest (saguṇa) presence of Śiva on Kailāsa. It aligns with Purāṇic worship where outer acts—song, dance, procession, and praise—support inner remembrance of Śiva as the supreme Lord.

The takeaway is “yathāyogya” worship—performing one’s offerings with appropriateness and devotion. Practically, this can be observed as kīrtana, stotra-pāṭha, and mindful seva during Śiva-pūjā (especially on Mahāśivarātri), supported by japa of the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya).