Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

देवगुरुप्रेषणम्

Himālaya Mission of the Gods’ Preceptor / The Gods Send Their Guru

महादेवस्य सारूप्यं लप्स्यते नात्र संशयः । तत्र भुक्त्वा वरान्भोगांस्ततो मोक्षमवाप्स्यति

mahādevasya sārūpyaṃ lapsyate nātra saṃśayaḥ | tatra bhuktvā varānbhogāṃstato mokṣamavāpsyati

महादेवस्य सारूप्यं लप्स्यते नात्र संशयः । तत्र भुक्त्वा वरान् भोगान् ततो मोक्षमवाप्स्यति ॥

महादेवस्यof Mahādeva
महादेवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootमहादेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; कर्मधारय-समास (महान् देवः)
सारूप्यम्similar form/likeness
सारूप्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसारूप्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
लप्स्यतेwill obtain
लप्स्यते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
भुक्त्वाhaving enjoyed
भुक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया/absolutive)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formकृदन्त: क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive); पूर्वकालिक-क्रिया (having enjoyed)
वरान्excellent/boon-given
वरान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifying bhogān)
भोगान्enjoyments
भोगान्:
Karma (कर्म/Object of भुक्त्वा)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
ततःthen/thereafter
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम/अपादानार्थक-अव्यय (then/from there)
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अवाप्स्यतिwill attain
अवाप्स्यति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअव + आप् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Sūta Gosvāmin (narrating the Purāṇic assurance of Śiva’s grace to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Significance: Affirms Śiva’s anugraha culminating in sārūpya and then mokṣa; used as a doctrinal assurance for devotees undertaking Śiva-bhakti and vrata.

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

The verse presents Śiva’s anugraha (grace) as the decisive cause of liberation: the devotee first attains sārūpya (likeness and proximity to Śiva), experiences the fulfilled state free from worldly lack, and then reaches mokṣa—final release from bondage (pāśa).

Sārūpya is a fruit associated with saguna-upāsanā—devotion to Śiva with form (such as Liṅga worship). Through steady bhakti, purity, and Śiva’s favor, the worshipper gains Śiva-sāmīpya/sārūpya and is led onward to the highest freedom.

The takeaway is consistent Śiva-bhakti aimed at grace: daily Liṅga-pūjā with the Pañcākṣarī mantra ("Om Namaḥ Śivāya"), and maintaining Śaiva marks like tripuṇḍra (bhasma) and rudrākṣa as supports for remembrance and discipline.