Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

पार्वत्याः तपः-परीक्षा (Śiva Tests Pārvatī’s Austerity)

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा पार्वती वह्नौ तत्पुरः प्रविवेश सा । निषिध्यमाना पुरतो ब्राह्मणेन पुनः पुनः

brahmovāca | ityuktvā pārvatī vahnau tatpuraḥ praviveśa sā | niṣidhyamānā purato brāhmaṇena punaḥ punaḥ

ब्रह्मोवाच—इत्युक्त्वा सा पार्वती तस्य पुरतः वह्नौ प्रविवेश; पुरतः स्थितो ब्राह्मणः पुनः पुनः तां निषेधयामास।

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative Singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘said’
इतिthus
इति:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-सूचक अव्यय (quotative)
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), ‘having said’
पार्वतीPārvatī
पार्वती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative Singular
वह्नौinto the fire
वह्नौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; Locative Singular
तत्-पुरःbefore it/in front
तत्-पुरः:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पुरस् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव; ‘in front of that/there’ (adverbial)
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘entered’
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative Singular (pronoun)
निषिध्यमानाbeing forbidden/prevented
निषिध्यमाना:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि-षिध् (धातु) + यमान (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्मणि-प्रयोगे शानच्/यमान-प्रत्ययान्त (present passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with सा/पार्वती
पुरतःin front
पुरतः:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरतः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
ब्राह्मणेनby a brāhmaṇa
ब्राह्मणेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; Instrumental Singular
पुनःagain
पुनः:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति-वाचक अव्यय (repetition adverb)
पुनःagain
पुनः:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति-वाचक अव्यय

Brahma

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

B
Brahma
P
Parvati

FAQs

It highlights unwavering saṅkalpa (spiritual resolve): Pārvatī’s fearless entry into fire symbolizes inner purification and the soul’s determined movement toward Pati (Śiva), transcending ordinary fear and social restraint.

Though the verse is narrative, its thrust supports Saguna-bhakti: steadfast devotion and self-purification are presented as the proper inner disposition that ripens into Śiva-realization, which later expresses as reverence to Śiva’s forms, including the Liṅga.

The implied takeaway is tapas with restraint and purity—supported by japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and inner “fire” meditation (austerity and self-discipline), rather than impulsive physical self-harm.