Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य

The Greatness of Avimukta–Vārāṇasī and Viśveśvara

कदाचित्पार्वती देवी शङ्करं परया मुदा । लोककामनयापृच्छन्माहात्म्यमविमुक्तयोः

kadācitpārvatī devī śaṅkaraṃ parayā mudā | lokakāmanayāpṛcchanmāhātmyamavimuktayoḥ

कदाचित् परमानन्दमुदिता देवी पार्वती लोकहितकामनया शङ्करं पप्रच्छ—अविमुक्तक्षेत्रयोः माहात्म्यम्।

कदाचित्once
कदाचित्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb of time)
पार्वतीPārvatī
पार्वती:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
देवीthe goddess
देवी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular); अप्पोजिशन (in apposition to पार्वती)
शङ्करम्Śaṅkara
शङ्करम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
परयाwith supreme
परया:
Karaṇa (करण/Instrument; manner)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifying मुदा)
मुदाjoy
मुदा:
Karaṇa (करण/Instrument; manner)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
लोक-कामनयाwith the desire for the welfare of the world
लोक-कामनया:
Hetu (हेतु/Cause; motive)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + कामना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (लोकस्य कामना)
अपृच्छत्asked
अपृच्छत्:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
माहात्म्यम्the glory
माहात्म्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमाहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
अविमुक्तयोःof the two Avimuktas / of Avimukta (dual form as in text)
अविमुक्तयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootअविमुक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), द्विवचन (Dual)

Suta Goswami (narrating to the sages; reporting Parvati’s inquiry to Shiva)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: The frame shifts to the archetypal inquiry: Pārvatī asks Śaṅkara about Avimukta’s greatness for loka-hita, establishing the divine authorization for Kāśī’s salvific status under Viśveśvara.

Significance: Avimukta is presented as a compassion-driven teaching topic: knowledge of the kṣetra’s power is meant to guide beings toward liberation and right aspiration.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

P
Parvati
S
Shiva
S
Shankara
A
Avimukta

FAQs

It frames Avimukta as a uniquely grace-filled Shaiva sacred space and shows Parvati’s compassionate role in bringing Shiva’s teaching to seekers for worldly welfare and liberation.

By approaching Shiva as Śaṅkara (Saguna Lord who bestows boons and moksha), the verse introduces a tirtha-mahātmya context where devotion, pilgrimage, and Shiva’s presence (often through Linga worship) become direct means to receive his saving grace.

The practical takeaway is to seek Shiva’s kshetra with devotion—supporting practices like japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), Linga-pūjā, and tirtha-sevā as preparatory disciplines for receiving Shiva’s liberating instruction.