Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

ओंकार-परमेश-लिङ्गकथा — The Narrative of the Oṃkāra Parameśa Liṅga

Gokarṇa–Vindhya Episode

ततस्स आगतो विन्ध्यं नगेशं मुनिसत्तमः । तत्रैव पूजितस्तेन बहुमानपुरस्सरम्

tatassa āgato vindhyaṃ nageśaṃ munisattamaḥ | tatraiva pūjitastena bahumānapurassaram

ततः स मुनिसत्तमो विन्ध्यं नगेशमागात्। तत्रैव तेन बहुमानपुरस्सरं सम्यक् पूजितोऽभवत्।

tataḥthen/from there
tataḥ:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (अव्यय-क्रियाविशेषण)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
āgataḥcame/arrived
āgataḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√gam (धाातु)
FormPast active participle (क्त/क्तवत्-प्रयोग), Masculine, Nominative, Singular; functions adjectivally with saḥ
vindhyamto Vindhya
vindhyam:
Gati/Karma (गति/कर्म)
TypeNoun
Rootvindhya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
nageśamthe lord of mountains
nageśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnageśa = naga + īśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; तत्पुरुष: 'lord of mountains'
muni-sattamaḥthe best of sages
muni-sattamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni + sattama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; कर्मधारय: 'best sage'
tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (स्थानवाचक)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormIndeclinable particle (निश्चयार्थक/अवधारण)
pūjitaḥwas honored/worshipped
pūjitaḥ:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√pūj (धाातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; passive sense
tenaby him
tena:
Kartr-karana (कर्तृ-करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
bahumāna-purassaramwith great respect (as a prelude)
bahumāna-purassaram:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootbahumāna + purassara (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); adverbial accusative qualifying pūjitaḥ; तत्पुरुष: 'preceded by respect'

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: The verse is a narrative transition: a foremost sage reaches the Vindhya range and is received with honor by the mountain-personality. No Jyotirliṅga origin episode is stated here.

Significance: Frames the setting for a didactic encounter on pride, limitation, and right orientation toward the Lord; encourages humility as a prerequisite for Śiva-bhakti and grace.

Offering: pushpa

V
Vindhya

FAQs

It highlights the Shaiva ethic of reverence: holy places and exalted devotees are approached with humility, and honoring a sage is treated as a sacred act that supports inner purity and devotion.

In the Kotirudra context of Jyotirlinga pilgrimage, proper reception and respectful worship reflect Saguna Shiva-bhakti—devotion expressed through tangible acts of honor at sacred sites associated with Shiva.

The practical takeaway is “pūjā with bahumāna” (worship with sincere respect): receive saints and pilgrims with hospitality, and perform Shiva-pūjā with a disciplined, reverent mind—an attitude central to mantra-japa and temple worship.