Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 4, Shloka 4

समुद्रतट-प्रयाणम् तथा वेलावन-निवेशः

March to the Seacoast and Encampment at the Shore

सीतां हृत्वा तु मे जातु क्वासौ यास्यति यास्यत: ।सीता श्रुत्वाभियानं मे अशामेष्यति जीविते ।जीवितान्तेऽ मृतं स्पृष्टवा पीत्वा विषमिवातुरः ।।।।

sītāṃ hṛtvā tu me jātu kvāsau yāsyati yāsyataḥ | sītā śrutvābhiyānaṃ me āśām eṣyati jīvite | jīvitānte ’mṛtaṃ spṛṣṭvā pītvā viṣam ivāturaḥ ||

सीतां हृत्वा तु मे जातु क्वासौ यास्यति यास्यतः । सीता श्रुत्वाभियानं मे आशां प्राप्स्यति जीविते ॥ जीवितान्तेऽमृतं स्पृष्ट्वा पीत्वा विषमिवातुरः ॥

सीताम्Sita
सीताम्:
कर्म (Karman/Object)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
हृत्वाhaving abducted
हृत्वा:
पूर्वकालक्रिया (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√hṛ (धातु) (हृ) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having taken/abducted’
तुbut / indeed
तु:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle), contrast/emphasis
मेmy
मे:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (singular)
जातुever / at any time
जातु:
कालाधिकरण (Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootjātu (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb), ‘ever/at any time’ (often with negation implied by context)
क्वwhere?
क्व:
प्रश्न (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
Formप्रश्नाव्यय (interrogative adverb)
असौthat man / he
असौ:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
यास्यतिwill go
यास्यति:
क्रिया (Action/Verb)
TypeVerb
Root√yā (धातु) (या)
Formलृट् लकार (Simple future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
यास्यतःwill (the two) go
यास्यतः:
क्रिया (Action/Verb)
TypeVerb
Root√yā (धातु) (या)
Formलृट् लकार (Simple future), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन (dual), परस्मैपद (Parasmaipada); (rhetorical/variant reading possible; taken as ‘the two will go’)
सीताSita
सीता:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
पूर्वकालक्रिया (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु) (श्रु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having heard’
अभियानम्advance / expedition
अभियानम्:
कर्म (Karman/Object)
TypeNoun
Rootabhiyāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
मेmy
मे:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (singular)
आशाम्hope
आशाम्:
कर्म (Karman/Object)
TypeNoun
Rootāśā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
एष्यतिwill obtain / will come to
एष्यति:
क्रिया (Action/Verb)
TypeVerb
Root√i (धातु) (इ) (future stem eṣy-)
Formलृट् लकार (Simple future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
जीवितेin life / while alive
जीविते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootjīvita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (singular)
जीवितान्तेat life’s end
जीवितान्ते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootjīvita + anta (प्रातिपदिक) (जीवित + अन्त)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: ‘end of life’), पुंलिङ्ग (masculine) ‘अन्त’, सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (singular)
अमृतम्nectar / ambrosia
अमृतम्:
कर्म (Karman/Object)
TypeNoun
Rootamṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
स्पृष्ट्वाhaving touched
स्पृष्ट्वा:
पूर्वकालक्रिया (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√spṛś (धातु) (स्पृश्) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having touched’
पीत्वाhaving drunk
पीत्वा:
पूर्वकालक्रिया (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√pā (धातु) (पा) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having drunk’
विषम्poison
विषम्:
कर्म (Karman/Object)
TypeNoun
Rootviṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
इवlike / as if
इव:
उपमान (Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative particle)
आतुरःdistressed / afflicted
आतुरः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootātura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); (predicate/qualifier of implied subject)

Where can the one who has abducted Sita go from here? Just as one who has drunk the poison gets some life sometimes on tasting the nectar of immortality, Sita will attain the desire to live on hearing about my approaching.

S
Sītā
R
Rāma
A
Amṛta (nectar)
V
Viṣa (poison)

FAQs

Dharma is the unwavering commitment to protect and restore the violated innocent; righteous resolve becomes a moral force against adharma (abduction and coercion).

Rāma expresses certainty that the abductor cannot escape and emphasizes that news of his approach will restore Sītā’s hope to survive.

Satya-driven determination—Rāma’s confidence is not mere anger but principled resolve to set right a grave wrong.