Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

जम्बुमालिवधः

The Slaying of Jambumali

सन्दिष्टो राक्षसेन्द्रेण प्रहस्तस्य सुतो बली।जम्बुमाली महादंष्ट्रो निर्जगाम धनुर्धरः।।5.44.1।।रक्तमाल्याम्बरधरस्स्रग्वी रुचिरकुण्डलः।महान्विवृत्तनयनश्चण्डस्समरदुर्जयः।।5.44.2।।धनुश्शक्रधनुः प्रख्यं महद्रुचिरसायकम्।विष्फारयाणो वेगेन वज्राशनिसमस्वनम्।।5.44.3।।

sandiṣṭo rākṣasendreṇa prahastasya suto balī | jambumālī mahādaṃṣṭro nirjagāma dhanurdharaḥ || 5.44.1 ||

raktamālyāmbaradharaḥ sragvī rucirakuṇḍalaḥ | mahān vivṛttanayanaś caṇḍaḥ samaradurjayaḥ || 5.44.2 ||

dhanuḥ śakradhanuḥ-prakhyaṃ mahad rucira-sāyakam | viṣphārayāṇo vegena vajrāśani-samasvanaḥ || 5.44.3 ||

राक्षसेन्द्रेण सन्दिष्टः प्रहस्तसुतो बली जम्बुमाली महादंष्ट्रो धनुर्धरः निर्जगाम। रक्तमाल्याम्बरधरः स्रग्वी रुचिरकुण्डलः, महान्विवृत्तनयनः चण्डः समरदुर्जयः। धनुः शक्रधनुःप्रख्यं महद्रुचिरसायकं वेगेन विष्फारयामास, वज्राशनिसमस्वनम्॥

तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
विष्फारघोषेणby the twang-sound
विष्फारघोषेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootविष्फार-घोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; तत्पुरुषः: विष्फारस्य घोषः (sound of twanging)
धनुषःof the bow
धनुषः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
महताgreat/huge
महता:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (agreeing with घोषेण), तृतीया (Instrumental), एकवचन; विशेषण विष्फारघोषेण प्रति
दिशःdirections
दिशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural)
प्रदिशःintermediate directions
प्रदिशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; उपदिशः (intermediate directions)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
नभःsky/heaven
नभः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनभस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle: indeed/just)
सहसाsuddenly
सहसा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formकाल/रीति-अव्यय (adverb: suddenly/at once)
समपूर्यतwas filled
समपूर्यत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + पूर् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि प्रयोगः (passive sense): was filled

Commanded by the demon king, Jambumali the invincible son of Prahasta, who had large teeth in front, big rolling eyes, red flower garland, red robes and a chaplet with beautiful earrings. He went round twanging his producing thunderous sound. His arrows were huge, shining and beautiful.

R
Rāvaṇa
J
Jāmbumālin
P
Prahasta
I
Indra (Śakra)
B
bow (dhanuḥ)
A
arrows (sāyaka)

FAQs

It shows how valor can be morally ambiguous: martial excellence and splendor, when placed in service of adharma (Rāvaṇa’s cause), become instruments of wrongdoing rather than righteousness.

Rāvaṇa dispatches Jāmbumālin (son of Prahasta). The verse introduces his appearance, weapons, and terrifying battle-readiness.

Jāmbumālin’s warrior prowess and intimidation—yet framed as power aligned to an unrighteous command, contrasting later with Hanumān’s dhārmic strength.