Previous Verse

Shloka 25

अभिज्ञानदानम् / The Gift of Recognition

Sita’s Token and Resolve

स राजपुत्र्य्राप्रतिवेदितार्थः कपिः कृतार्थः परिहृष्टचेताः।अल्पावशेषं प्रसमीक्ष्य कार्यं दिशं ह्युदीचीं मनसा जगाम।।5.40.25।।

sa rājaputryā prativeditārthaḥ kapiḥ kṛtārthaḥ parihṛṣṭacetāḥ |

alpāvaśeṣaṃ prasamīkṣya kāryaṃ diśaṃ hy udīcīṃ manasā jagāma ||5.40.25||

स राजपुत्र्याः प्रतिवेदितार्थः कपिः कृतार्थः परिहृष्टचेताः। अल्पावशेषं प्रसमीक्ष्य कार्यं दिशं ह्युदीचीं मनसा जगाम॥

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
rāja-putryāby the princess
rāja-putryā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootrāja + putrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुषः (king’s daughter)
prativeditārthaḥhaving understood the message
prativeditārthaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprati√vid (धातु) → prativeditārtha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) + तत्पुरुषः (whose message/meaning has been conveyed/understood)
kapiḥthe monkey (Hanumān)
kapiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkapi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kṛtārthaḥsuccessful
kṛtārthaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṛta + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (one whose purpose is accomplished)
parihṛṣṭa-cetāḥdelighted at heart
parihṛṣṭa-cetāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootparihṛṣṭa + cetas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (whose mind is delighted); परिहृष्-धातोः क्त (PPP)
alpa-avaśeṣama small remainder
alpa-avaśeṣam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootalpa + avaśeṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (little remaining)
prasamīkṣyahaving considered
prasamīkṣya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-sam-√īkṣ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund)
kāryamtask
kāryam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
diśamdirection
diśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
udīcīmnorthward
udīcīm:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootudīcī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of diśam)
manasāwith the mind
manasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करण (instrument)
jagāmawent
jagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Hanuman understood the message of princess Sita and felt delighted at heart at his accomplishment. Considering the small task yet to be accomplished he reached the northern shore mentally (He thought of Rama who waited in Kishkinda which is in the northern direction).ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē sundarakāṇḍē catvāriṅśassargaḥ৷৷Thus ends the fortieth sarga of Sundarakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.

H
Hanumān
S
Sītā
R
Rāma (implied)

FAQs

Dharma is conscientious completion of duty: Hanumān confirms the message, assesses remaining work, and proceeds with focused resolve.

After receiving Sītā’s token and instructions, Hanumān feels successful and mentally sets course back toward the northern direction where Rāma and allies await.

Hanumān’s efficiency, composure, and strategic mindfulness—acting with joy yet staying focused on what remains.