Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

सीताभर्त्सना

The Ogresses’ Threats to Sita and Her Vow of Fidelity

अग्नेः स्वाहा यथा देवी शची वेन्द्रस्य शोभने।।5.24.26।।

किं ते रामेण वैदेहि कृपणेन गतायुषा।

agneḥ svāhā yathā devī śacī vendrasya śobhane || 5.24.26 ||

kiṃ te rāmeṇa vaidehi kṛpaṇena gatāyuṣā |

अग्नेः स्वाहा यथा देवी, शची वेन्द्रस्य शोभने; तथा त्वं रावणस्य स्याः। किं ते रामेण वैदेहि, कृपणेन गतायुषा॥

एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; वाक्यम् इत्यस्य विशेषण
उक्तम्spoken
उक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘said/spoken’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘my’
वाक्यम्statement
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक-निपात (conditional ‘if’)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
करिष्यसिyou will do
करिष्यसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति (locative/अधिकरण), एकवचन
मुहूर्तेmoment
मुहूर्ते:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
सर्वाःall (of us)
सर्वाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (राक्षस्यः) इत्यस्य अनुक्त-विशेषण
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन
भक्षयिष्यामहेwe will devour
भक्षयिष्यामहे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formलृट्-लकार (Future), उत्तमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
वयम्we
वयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, बहुवचन

'O beautiful Sita! Just like Swaha, queen to the Fire-god and Sachi to Indra, acceptRavana. Why are you still thinking of Rama who is helpless and whose life span is coming to an end soon.

A
Agni
I
Indra
Ś
Śacī
R
Rāma
S
Sītā (Vaidehī)

FAQs

It demonstrates unethical persuasion by invoking sacred exemplars (divine couples) to normalize an immoral demand; dharma requires truthfulness and right intention, not religious rhetoric used to justify coercion.

The speaker uses mythic analogies and denigrates Rāma to make Sītā doubt her hope and allegiance.

Hope joined to truth (satya-niṣṭhā): Sītā’s faith in Rāma and in dharma persists despite attempts to declare him ‘finished’.