Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

रावणभवनपरिक्रमणं हनूमतः शोकविचारश्च

Hanuman’s Circuit of Ravana’s Palace and the Crisis of Deliberation

वालिजेन तु दुःखेन पीडिता शोककर्शिता।।।।पञ्चत्वं च गते राज्ञि ताराऽपि न भविष्यति।

vālijena tu duḥkhena pīḍitā śokakarśitā | pañcatvaṁ ca gate rājñi tārā 'pi na bhaviṣyati ||

वालिजेन दुःखेन पीडिता शोककर्शिता; राज्ञि पञ्चत्वं गते ताराऽपि न भविष्यति।

वालिजेनdue to Vali
वालिजेन:
हेतु/करण (Cause/Instrument)
TypeAdjective
Rootवालिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तद्धित-सम्बन्ध (from Vāli): 'caused by Vāli'
तुbut
तु:
सम्बन्धसूचक
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअन्वय-अव्यय (particle)
दुःखेनby sorrow
दुःखेन:
हेतु/करण (Cause/Instrument)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
पीडिताafflicted
पीडिता:
विशेषण
TypeVerb
Root√पीड् (धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle, क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ताराऽपि इत्यस्य विशेषण
शोककर्शिताwasted by grief
शोककर्शिता:
विशेषण
TypeAdjective
Rootशोक + कर्शित (प्रातिपदिक; √कृश्/√कर्ष् से क्त)
Formतत्पुरुष-समास (तृतीया-तत्पुरुष: शोकेन कर्शिता); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
पञ्चत्वम्death
पञ्चत्वम्:
कर्म (Goal/state reached)
TypeNoun
Rootपञ्चत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'death/state of five elements'
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
गतेwhen (he) has gone
गते:
अधिकरण (Locative condition)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle, क्त), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; राज्ञि इत्यस्य विशेषण; सप्तमी-सम्बन्ध (locative absolute-like)
राज्ञिwhen the king
राज्ञि:
अधिकरण (Locative)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
ताराTara
तारा:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootतारा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिalso
अपि:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (also/even)
not
:
निषेध
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
भविष्यतिwill survive/be
भविष्यति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

"Tara who is troubled by Vali's death and tortured with grief will not live when king Sugriva dies.

T
Tārā
V
Vāli
S
Sugrīva

FAQs

Recognition of compounded suffering: dharma-minded reflection considers prior wounds (Vāli’s death) and how new losses deepen the moral tragedy.

Hanumān continues describing the domino effect of grief in Kiṣkindhā’s royal household if Sugrīva dies after Rāma’s fall.

Grief-endurance and loyalty within the vānarī household, highlighting the human cost surrounding dharmic conflict.