Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

सम्पातिदर्शनम् (Encounter with Sampāti)

Angada’s Lament and the Vulture-King’s Response

रामस्य न कृतं कार्यं राज्ञो न च वचः कृतम्।हरीणामियमज्ञाता विपत्तिस्सहसागता।।।।

rāmasya na kṛtaṃ kāryaṃ rājño na ca vacaḥ kṛtam |

harīṇām iyam ajñātā vipattis sahasāgatā ||

रामस्य कार्यं न कृतम्, राज्ञो वचोऽपि न कृतम्; हरीणाम् इयं अज्ञाता विपत्तिः सहसा आगता।

रामस्यof Rama
रामस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th), एकवचन (Singular)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), निषेध (negation particle)
कृतम्done / carried out
कृतम्:
Kriyā (क्रिया/predicative: "done")
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); here predicate with kāryam
कार्यम्task / duty
कार्यम्:
Karta (कर्ता/subject of passive sense)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th), एकवचन (Singular)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), निषेध (negation particle)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), समुच्चय (conjunction)
वचःword / command
वचः:
Karta (कर्ता/subject of passive sense)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
कृतम्done / fulfilled
कृतम्:
Kriyā (क्रिया/predicative: "done")
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); predicate with vacaḥ
हरीणाम्of the monkeys
हरीणाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th), बहुवचन (Plural)
इयम्this
इयम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
अज्ञाताunknown / unforeseen
अज्ञाता:
Visheshana (विशेषण/of vipattiḥ)
TypeAdjective
Rootज्ञा (धातु)
Formन-उपसर्ग + क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle with negation), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifies vipattiḥ)
विपत्तिःcalamity
विपत्तिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविपत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
सहसाsuddenly
सहसा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), क्रियाविशेषण (adverb: suddenly)
आगताhas come / has befallen
आगता:
Kriyā (क्रिया/predicative: "has come")
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past active/resultative participle), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)

Looking at them, the vulture continued, 'I will eat these monkeys one after the other as and when they die'.

R
Rāma
S
Sugrīva (implied by 'king')
A
Angada
H
Hanumān
V
Vānara-s

FAQs

Dharma is framed as fidelity to entrusted duty: Rāma’s mission and Sugrīva’s command must be honored. The verse emphasizes responsibility and the moral weight of failing one’s commitment.

Angada laments their failure to find Sītā in time and sees Sampāti’s arrival as a sudden added disaster.

Accountability to one’s word and mission—recognizing obligations to both Rāma (the cause) and Sugrīva (the commander).