Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

प्रस्रवणगिरिवासवर्णनम्

Residence on Mount Prasravana; Counsel during the Rains

शरत्कालं प्रतीक्षिष्ये स्थितोऽस्मि वचने तव।सुग्रीवस्य नदीनां च प्रसादमनुपालयन्4.27.44।।

śaratkālaṃ pratīkṣiṣye sthito 'smi vacane tava |

sugrīvasya nadīnāṃ ca prasādam anupālayan || 4.27.44 ||

तव वचने स्थितोऽहं शरत्कालं प्रतीक्षिष्ये, सुग्रीवस्य प्रसादं नदीनां च प्रसादमनुपालयन्।

śarat-kālamautumn
śarat-kālam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootśarat (प्रातिपदिक) + kāla (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
pratīkṣiṣyeI will wait
pratīkṣiṣye:
Kriya (क्रिया/action)
TypeVerb
Rootprati-√īkṣ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
sthitaḥstanding/resolute
sthitaḥ:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeAdjective
Root√sthā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अस्मि इत्यनेन सह (periphrastic: 'I am standing/resolute')
asmiI am
asmi:
Kriya (क्रिया/state)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन
vacanein (your) word/promise
vacane:
Adhikarana (अधिकरण/locative: in/with respect to)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्धः/possessor)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
sugrīvasyaof Sugriva
sugrīvasya:
Sambandha (सम्बन्धः/possessor)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
nadīnāmof the rivers
nadīnām:
Sambandha (सम्बन्धः/possessor)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
prasādamfavour/pleasure
prasādam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
anupālayanmaintaining/awaiting (seeking to keep)
anupālayan:
Karta (कर्ता/agent participle)
TypeVerb
Rootanu-√pāl (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present participle active); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अहम् इत्यस्य विशेषणम्

Then Lakshmana reflected upon the words of Rama thoughtfully. He honoured his brother's words by receiving his advice with folded hands and spoke to his handsome brother giving out his own views:

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
S
Sugrīva
A
Autumn (śarat)
R
Rivers (nadī)

FAQs

Dharma is disciplined patience aligned with counsel and circumstance—waiting for the right time to act, and maintaining commitment to allies rather than forcing action that would fail.

Rāma agrees to delay major action until autumn, when travel and campaigns are feasible and Sugrīva can mobilize effectively.

Rāma’s restraint and trust in prudent advice—strength guided by timing, not impulse.