Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

ताराविलापः

Tara’s Lament over Vāli

इषुणाऽभिहतं दृष्ट्वा वालिनं कुञ्जरोपमम्4.20.2।।वानरेन्द्र महेन्द्राभं शोकसन्तप्तमानसा।तारा तरुमिवोन्मूलं पर्यदेवयदातुरा4.20.3।।

vānarendra mahendrābhaṁ śokasantaptamānasā | tārā tarum ivonmūlaṁ paryadevayad āturā || 4.20.3 ||

वानरेन्द्रं महेन्द्राभं शोकसन्तप्तमानसा। तारा तरुमिवोन्मूलं पर्यदेवयदातुरा॥

रणेin battle
रणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
दारुणO dreadful one
दारुण:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootदारुण (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन, एकवचन, पुल्लिङ्ग; विशेषण (addressing Vāli)
विक्रान्तO valiant one
विक्रान्त:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootविक्रान्त (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन, एकवचन, पुल्लिङ्ग
प्रवीरO great hero
प्रवीर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रवीर (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन, एकवचन, पुल्लिङ्ग
प्लवताम्of the monkeys
प्लवताम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्लवत् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (genitive), बहुवचन; 'of the leapers/monkeys'
वरO best
वर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन, एकवचन, पुल्लिङ्ग; विशेषण
किम्why
किम्:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थ-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative particle: why/what)
दीनाम्wretched (me)
दीनाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (माम् understood)
अपुरोभागाम्helpless/without support
अपुरोभागाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअपुरोभागा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुव्रीहि: पुरोभागो न यस्याः सा (one without precedence/without guidance; 'helpless')
अद्यnow
अद्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb: today/now)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
not
:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थ-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
अभिभाषसेdo you speak/respond
अभिभाषसे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-भाष् (धातु)
Formलट् (present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, आत्मनेपद; उपसर्ग: अभि

Beholding Vali, the lord of monkeys, who was strong as an elephant, splendid as a mountain, fallen down like an uprooted tree, struck by the arrow, Tara became restless and wailed bitterly:

T
Tārā
V
Vāli

FAQs

It underscores an itihāsa lesson on anityatā: even the mightiest fall. Dharma-oriented reflection arises from recognizing impermanence and responding with steadiness rather than collapse.

Immediately after Vāli is struck down, Tārā sees his fallen body and begins lamenting.

Tārā’s sincerity of love and emotional truthfulness (satya of feeling) are foregrounded, even as grief overwhelms her.