Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

वाली–रामसंवादः

Rama’s Justification to Vali on Rājadharma

अपृष्ट्वा बुद्धिसम्पन्नान्वृद्धानाचार्यसम्मतान्।सौम्य वानरचापल्यात्किं मावक्तुमिहेच्छसि।।

apṛṣṭvā buddhisampannān vṛddhān ācārya-sammatān | saumya vānaracāpalyāt kiṃ mām vaktum iha icchasi ||

बुद्धिसम्पन्नान् वृद्धान् आचार्यसम्मतान् अपृष्ट्वा, सौम्य, वानरचापल्यात् त्वं किम् इह मां वक्तुम् इच्छसि?

apṛṣṭvāwithout consulting
apṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roota-pṛcch (धातु √pṛcch, क्त्वान्त/अव्ययभाव)
FormKtvānta absolutive (क्त्वा), from √pṛcch (पृच्छ्) with privative prefix a-; indeclinable; sense: 'without having asked/consulted'
buddhi-sampannānintelligent, endowed with wisdom
buddhi-sampannān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbuddhi (प्रातिपदिक) + sampanna (कृदन्त, √pad/√pād?; here adjectival 'endowed')
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; समास: षष्ठी-तत्पुरुष/कर्मधारय sense 'buddhyā sampannāḥ' = endowed with intelligence; used as adjective qualifying vṛddhān/ācāryasammatān
vṛddhānelders
vṛddhān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvṛddha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
ācārya-sammatānapproved by teachers
ācārya-sammatān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootācārya (प्रातिपदिक) + sammata (कृदन्त, √man, क्त)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; समास: षष्ठी-तत्पुरुष 'ācāryāṇāṃ sammatāḥ' = approved by teachers; qualifying vṛddhān
saumyaO gentle one
saumya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsaumya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; address
vānaracāpalyātfrom monkey-like frivolity
vānaracāpalyāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदिक) + cāpalya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; समास: तत्पुरुष 'vānarasya cāpalyaṃ' = monkey-like frivolity; ablative of cause (हेतु)
kimwhy/what
kim:
Prayojana/Question (प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक सर्वनाम)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; interrogative pronoun used adverbially 'why/what'
me
:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
FormFirst person pronoun; Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; enclitic form of mām
vaktumto speak
vaktum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootvac (धातु √vac, तुमुन्)
FormInfinitive (तुमुन्), from √vac (वच्) 'to speak'; expresses purpose
ihahere
iha:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (क्रियाविशेषण) of place
icchasiyou wish
icchasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु √iṣ)
FormLaṭ-lakāra (Present/वर्तमान), Parasmaipada; Madhyama-puruṣa (2nd person), Ekavacana (singular)

'O gentle Vali! why do you speak with monkeyish frivolousness, without consulting the elders and teachers endowed with intelligence?

S
Sugriva

FAQs

Dharma here stresses restraint and due process: one should consult qualified elders and teachers before acting or speaking rashly.

In the tense dispute between the brothers, Vali rebukes Sugriva’s manner of speaking, accusing him of impulsiveness and lack of proper counsel.

Respect for authority and deliberation—valuing informed counsel over impulsive speech.