Next Verse

Shloka 1

पम्पादर्शनम्

Vision of Lake Pampā and the Turn toward Sugrīva

दिवं तु तस्यां यातायां शबर्यां स्वेन तेजसा।लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा चिन्तयामास राघवः।।3.75.1।।

divaṃ tu tasyāṃ yātāyāṃ śabaryāṃ svena tejasā | lakṣmaṇena saha bhrātrā cintayāmāsa rāghavaḥ || 3.75.1 ||

शबर्यां स्वतेजसा दिवं यातायां, राघवो भ्रात्रा लक्ष्मणेन सह मुनिधर्मतपःप्रभावं चिन्तयामास॥

divamto heaven
divam:
Karma (कर्म; goal)
TypeNoun
Rootdiv (दिव्/द्यौ प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया), Singular; goal (गति-कर्म)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya; particle (निपात)
tasyāmwhen she
tasyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण; locative absolute participant)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (सप्तमी), Singular; pronoun
yātāyāmhaving gone / departed
yātāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण; locative absolute)
TypeVerb
Rootyā (या धातु) + kta (क्त)
FormKṛdanta past passive participle (क्त), Feminine, Locative (सप्तमी), Singular; used in locative absolute (सप्तमी-सम्बन्ध) with tasyām/śabaryām
śabaryāmŚabarī (when she had gone)
śabaryām:
Adhikaraṇa (अधिकरण; locative absolute)
TypeNoun
Rootśabarī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (सप्तमी), Singular; in locative absolute
svenaby her own
svena:
Karaṇa (करण; with tejasā)
TypeAdjective
Rootsva (स्व सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter/Masculine, Instrumental (तृतीया), Singular; possessive pronoun used adjectivally
tejasāsplendour
tejasā:
Karaṇa (करण/instrument)
TypeNoun
Roottejas (तेजस् प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (तृतीया), Singular
lakṣmaṇenawith Lakṣmaṇa
lakṣmaṇena:
Sahakāraka (सह/association)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (तृतीया), Singular
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (सह)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormAvyaya; preposition-like indeclinable meaning 'with' (सह)
bhrātrā(his) brother
bhrātrā:
Sahakāraka (सह)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (भ्रातृ प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (तृतीया), Singular; apposition to lakṣmaṇena
cintayāmāsareflected, contemplated
cintayāmāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootcint (चिन्त् धातु)
FormPeriphrastic perfect (लिट्/परस्मैपद-परिप्रयोग), 3rd person, Singular; causative-like stem in usage (चिन्तय-)
rāghavaḥRāghava (Rāma)
rāghavaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा), Singular; proper epithet

When Sabari departed for heaven with her brilliance, Rama contemplated (about the power of sages)with Lakshmana.

Ś
Śabarī
R
Rāma (Rāghava)
L
Lakṣmaṇa
S
Svarga (heaven)

FAQs

The verse highlights reverence for tapas and saintly dharma: spiritual discipline, truthfulness, and purity bear real transformative power, worthy of reflection and respect.

After meeting and honoring Śabarī, she departs to heaven through her ascetic radiance; Rāma and Lakṣmaṇa then contemplate what they have witnessed.

Rāma’s humility and discernment—he does not dismiss the event as mere wonder, but thoughtfully considers the moral-spiritual force behind it.