Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

कबन्धमोक्षः—सुग्रीवमैत्र्युपदेशः

Kabandha’s Release and Counsel to Befriend Sugriva

सन्निधायायुधं क्षिप्रमृष्यमूकालयं कपिम्।।।।कुरु राघव सत्येन वयस्यं वनचारिणम्।

sannidhāyāyudhaṃ kṣipram ṛṣyamūkālayaṃ kapim | kuru rāghava satyena vayasyaṃ vanacāriṇam ||

सन्निधायायुधं क्षिप्रमृष्यमूकालयं कपिम्। कुरु राघव सत्येन वयस्यं वनचारिणम्॥

सन्निधायhaving kept ready
सन्निधाय:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम् + नि + धा (धातु)
Formक्त्वा/ल्यप्-अर्थे (absolutive/gerund) ‘having placed/kept ready’
आयुधम्weapon
आयुधम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआयुध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय
ऋष्यमूकालयम्dwelling at Rishyamuka
ऋष्यमूकालयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootऋष्यमूक + आलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (ऋष्यमूकस्य आलयः) विशेषण (कपिम्)
कपिम्the monkey
कपिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकपि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कुरुmake
कुरु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
राघवO Raghava
राघव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
सत्येनwith truth / truthfully
सत्येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; साधन/प्रकारे (by truthfully)
वयस्यम्friend
वयस्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवयस्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म-सम्प्रदान-सम्बन्धे ‘make (him) a friend’
वनचारिणम्forest-roaming
वनचारिणम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवन + चारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (वने चरति) विशेषण (कपिम्/वयस्यम्)

O Rama, with your weapons kept ready, go to Sugriva, king of the monkeys, a resident of Rishyamuka. He is wandering in the forest. Establish friendship with him.

R
Rāma (Rāghava)
S
Sugrīva
Ṛṣyamūka
W
Weapons (āyudha)
F
Forest (vana)

FAQs

Satya as the basis of relationship: righteous friendship is founded on truthful intention, even while remaining vigilant in perilous terrain.

Rāma is instructed to approach Sugrīva at Ṛṣyamūka prepared for danger, yet to establish friendship through sincerity.

Balanced conduct: readiness (self-protection) combined with truthfulness (open-hearted alliance).