Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

रावणस्य सीताप्रलोभनम्

Ravana’s Attempt to Allure Sita

परिक्षिप्ता समुद्रेण लङ्केयं शतयोजना।नेयं धर्षयितुं शक्या सेन्द्रैरपि सुरासुरैः।।3.55.19।।

parikṣiptā samudreṇa laṅkeyaṃ śatayojanā |

neyaṃ dharṣayituṃ śakyā sendrair api surāsuraiḥ ||3.55.19||

समुद्रेण परिक्षिप्ता शतयोजनविस्तृता इयं लङ्का; सेन्द्रैरपि सुरासुरैः सहिता नापि धर्षयितुं शक्या।

परिक्षिप्ताsurrounded
परिक्षिप्ता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि-क्षिप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (nominative singular)
समुद्रेणby the sea
समुद्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया एकवचन (instrumental singular)
लङ्काLanka
लङ्का:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलङ्का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (nominative singular)
इयम्this
इयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (nominative singular)
शतयोजनाa hundred-yojanas in extent
शतयोजना:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशत + योजना (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (numerical compound) ‘शतं योजनानि यस्याः’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (nominative singular)
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
इयम्this (Lanka)
इयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (nominative singular)
धर्षयितुम्to assault; to violate
धर्षयितुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootधृष् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय (infinitive)
शक्याpossible
शक्या:
Vidhaya (विधेय/प्रेडिकेट)
TypeAdjective
Rootशक्य (प्रातिपदिक; कृदन्त-योग्यतावाचक)
Formयोग्यता-वाचक कृदन्त/विशेषण; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (nominative singular)
सेन्द्रैःby (gods) with Indra
सेन्द्रैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootस + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (सह-समास/उपपद) ‘इन्द्रसहितैः’; पुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचन (instrumental plural)
अपिeven; also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अवधारणार्थक अव्यय (also/even)
सुरासुरैःby gods and demons
सुरासुरैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसुर + असुर (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास; पुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचन (instrumental plural)

Do not think otherwise. Be good and accept my request. I am consumed by thoughts of you. You should be gracious to me.

L
Laṅkā
S
Samudra (the sea)
I
Indra
S
Suras (gods)
A
Asuras (demons)
R
Rāvaṇa
S
Sītā

FAQs

Dharma teaches that apparent invincibility does not convert wrongdoing into right; power-based threats remain Adharma and are ultimately unstable before truth (satya).

Rāvaṇa attempts to intimidate Sītā by claiming Laṅkā is unassailable, implying resistance is futile.

Sītā’s fearlessness rooted in righteousness is the implied virtue: dharmic steadfastness does not depend on worldly odds.