Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

खरवधः — The Slaying of Khara

Janasthana Battle Climax

एतत्ते बलसर्वस्वं दर्शितं राक्षसाधम।शक्तिहीनतरो मत्तो वृथा त्वमवगर्जसि।।।।

etat te balasarvasvaṃ darśitaṃ rākṣasādhama | śaktihīnataro matto vṛthā tvam avagarjasi ||

एतत्ते बलसर्वस्वं प्रदर्शितं राक्षसाधम। मत्तोऽपि शक्तिहीनस्त्वं वृथा त्वमवगर्जसि॥

एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र ‘इदं’ अर्थे, वाक्ये कर्म/प्रदर्श्य-वस्तु
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; ‘your’
बलसर्वस्वम्the whole of (your) strength
बलसर्वस्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक) + सर्वस्व (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास: बलं एव सर्वस्वम्; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
दर्शितम्has been shown
दर्शितम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + णिच् + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) used predicatively; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘has been shown’
राक्षसाधमO lowest of demons
राक्षसाधम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक) + अधम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास; पुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
शक्तिहीनतरःweaker (in strength)
शक्तिहीनतरः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशक्ति (प्रातिपदिक) + हीनतर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास: शक्त्या हीनतरः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of त्वम्)
मत्तःthan me
मत्तः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी (अपादान), एकवचन; ‘from me/than me’
वृथाin vain / uselessly
वृथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootवृथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण अव्यय (adverb)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (कर्ता), एकवचन
अवगर्जसिroar/boast (against)
अवगर्जसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + गर्ज् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), परस्मैपद; मध्यमपुरुष, एकवचन

O lowly demon, you have already exhibited all your strength. Inferior to me in energy, you are needlessly roaring.

R
Rama
K
Khara
R
rākṣasa (demon-kind)

FAQs

The verse contrasts truthful assessment with empty intimidation: dharma values reality-aligned speech (satya) and the refusal to be shaken by noisy threats. It also frames the aggressor’s roaring as futile when opposed by rightful strength.

In the midst of battle, Rama verbally rebukes Khara, dismissing his displays of force and threats.

Rama’s fearlessness and clarity—he speaks from steadiness and confidence, not panic.