Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Description of Continents, Oceans, Regions, and the Measure of the World

सप्तमं कापिलं वर्षं सप्तैते वर्षलंबकाः । एतेषु देवगंधर्वाः प्रजाश्च मुदिता द्विजाः । विहरंति रमंते च न तेषु म्रियते जनः

saptamaṃ kāpilaṃ varṣaṃ saptaite varṣalaṃbakāḥ | eteṣu devagaṃdharvāḥ prajāśca muditā dvijāḥ | viharaṃti ramaṃte ca na teṣu mriyate janaḥ

सप्तमं कापिलं वर्षं, सप्तैते वर्षलम्बकाः। एतेषु देवगन्धर्वाः प्रजाश्च मुदिता द्विजाः। विहरन्ति रमन्ते च, न तेषु म्रियते जनः॥

सप्तमम्seventh
सप्तमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; क्रमवाचक-विशेषण
कापिलम्Kāpila
कापिलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकापिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; नामरूप-विशेषण (as a name)
वर्षम्region/varṣa
वर्षम्:
Karma/Viṣaya (Object/विषय)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
सप्तseven
सप्त:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्याशब्द, प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्याशब्द; (एते इति सर्वनामस्य) विशेषणम्
एतेthese
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; सर्वनाम
वर्षलंबकाःthe varṣa-divisions / varṣa-sections
वर्षलंबकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक) + लंबक (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (वर्षस्य लंबकाः/वर्ष-लंबकाः); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
एतेषुin these
एतेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन; अधिकरण
देवगंधर्वाःgods and gandharvas
देवगंधर्वाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + गंधर्व (प्रातिपदिक)
Formइतरेतर-द्वन्द्व (देवाश्च गंधर्वाश्च); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
प्रजाःpeople/subjects
प्रजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
मुदिताःjoyful
मुदिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुद् (धातु) + इत (क्त, कृत्प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषणम्
द्विजाःtwice-born (brahmins)
द्विजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
विहरन्तिthey sport/roam
विहरन्ति:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootविहृ (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
रमन्तेthey delight/enjoy
रमन्ते:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
तेषुamong/in them
तेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन; अधिकरण
म्रियतेdies
म्रियते:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootमृ (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
जनःa person/people
जनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन

Unspecified (narratorial voice within the Svargakhaṇḍa dialogue context)

Concept: Even the most delightful deathless-seeming heavenly states are described as realms of enjoyment (bhoga) rather than final liberation—implicitly pointing beyond Svarga toward Viṣṇu-bhakti as the higher aim.

Application: Enjoy worldly happiness without mistaking it for the final goal; cultivate devotion (nāma, pūjā, ekādaśī discipline) so that pleasure becomes gratitude, not bondage.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In Kāpila-varṣa, devas and gandharvas dance on terraces of cloud-crystal, while human-like inhabitants stroll through gardens of wish-fulfilling trees, their faces unshadowed by fear of death. A banner in the sky names the ‘seven Varṣalambakas,’ and the air itself glitters with music made visible as ribbons of light.","primary_figures":["Gandharvas","Devas","celestial inhabitants (praja)","sage-narrator (subtle, at edge)"],"setting":"celestial pleasure-gardens with crystal pavilions, kalpavṛkṣas, lotus ponds suspended in the sky","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["opal white","emerald green","celestial blue","rose gold","lavender"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a grand celestial garden with kalpavṛkṣas and lotus ponds, gandharvas playing vīṇā and mṛdaṅga, devas in jeweled crowns, joyful prajā strolling; thick gold leaf halos and architectural borders, rich reds/greens, gem-studded ornaments, ornate cloud-thrones and symmetrical composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical dance scene on cloud-terraces, delicate instruments, soft floral gardens and translucent pavilions, refined expressions of serene joy, cool blues and greens with subtle gold, airy Himalayan-like cloud forms framing the revelry.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures of gandharvas and devas in rhythmic dance, stylized lotus ponds and trees, strong warm palette with yellow halos, temple-wall decorative borders, expressive eyes conveying blissful fearlessness.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a celestial lotus-garden filled with dancing gandharvas, peacocks and floral borders, deep indigo sky with gold star motifs; central circular pond like a mandala, intricate vines and symmetrical ornamentation emphasizing ‘sport and delight’."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["celestial flute","veena arpeggios","ankle bells","soft conch in distance","choral humming"]}

Sandhi Resolution Notes: सप्तैते = सप्त + एते (स्वर-सन्धि). प्रजाश्च = प्रजाः + च (विसर्ग-सन्धि). देवगंधर्वाः समासः (द्वन्द्व).

G
Gandharvas
D
Devas
K
Kāpila-varṣa
V
Varṣalambakas

FAQs

It is identified as the seventh varṣa (region) in a cosmographic listing within the Svargakhaṇḍa, described as a blissful realm inhabited by divine beings and joyful peoples.

The verse groups seven regions under the label “Varṣalambakas,” indicating a named set of seven varṣas in this section’s geographical/cosmological description.

It characterizes these regions as higher, divine or semi-divine realms where suffering and mortality are absent, emphasizing their extraordinary, heaven-like nature in Purāṇic cosmology.