Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Prayāga’s Supremacy Among Tīrthas: Faith, Yoga, Charity, and the Ethics of Attainment

यथा पुण्यमपुण्यं वा तथैव कथितं मया । युधिष्ठिर उवाच । श्रुतं तद्यत्त्वया प्रोक्तं विस्मितोऽहं पुनः पुनः

yathā puṇyamapuṇyaṃ vā tathaiva kathitaṃ mayā | yudhiṣṭhira uvāca | śrutaṃ tadyattvayā proktaṃ vismito'haṃ punaḥ punaḥ

यथा पुण्यमपुण्यं वा तथैव कथितं मया। युधिष्ठिर उवाच—श्रुतं तद्यत्त्वया प्रोक्तं विस्मितोऽहं पुनः पुनः।

yathāas
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्ययम्—उपमान/प्रकारवाचक (correlative adverb: ‘as/just as’)
puṇyammerit
puṇyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formलिङ्गम्—नपुंसकलिङ्ग (Neuter); विभक्तिः—प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.); वचनम्—एकवचन (Singular)
apuṇyamdemerit
apuṇyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roota-puṇya (प्रातिपदिक)
Formउपसर्ग/निषेध-पूर्वकः—a-; लिङ्गम्—नपुंसकलिङ्ग (Neuter); विभक्तिः—प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.); वचनम्—एकवचन (Singular)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्ययम्—विकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle: ‘or’)
tathāso/thus
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्ययम्—तदनुरूप/तथावाचक (correlative: ‘so/thus’)
evaindeed/just
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्ययम्—अवधारणार्थक-निपात
kathitamwas said/told
kathitam:
Kriyā (क्रिया/विधेय)
TypeVerb
Rootkath (धातु)
Formकृदन्तः—क्त (Past Passive Participle); लिङ्गम्—नपुंसकलिङ्ग (Neuter); विभक्तिः—प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.); वचनम्—एकवचन (Singular)
mayāby me
mayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; विभक्तिः—तृतीया (Instrumental); वचनम्—एकवचन (Singular)
yudhiṣṭhiraḥYudhiṣṭhira
yudhiṣṭhiraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyudhiṣṭhira (प्रातिपदिक)
Formलिङ्गम्—पुंलिङ्ग (Masculine); विभक्तिः—प्रथमा (Nominative); वचनम्—एकवचन (Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलकारः—लिट् (Perfect); पुरुषः—प्रथम (3rd); वचनम्—एकवचन (Singular); पदम्—परस्मैपदम्
śrutamheard
śrutam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formकृदन्तः—क्त (Past Passive Participle); लिङ्गम्—नपुंसकलिङ्ग (Neuter); विभक्तिः—प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.); वचनम्—एकवचन (Singular)
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; लिङ्गम्—नपुंसकलिङ्ग (Neuter); विभक्तिः—प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.); वचनम्—एकवचन (Singular)
yatwhich
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; लिङ्गम्—नपुंसकलिङ्ग (Neuter); विभक्तिः—प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.); वचनम्—एकवचन (Singular); सम्बन्धबोधक (relative pronoun: ‘which/that which’)
tvayāby you
tvayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; विभक्तिः—तृतीया (Instrumental); वचनम्—एकवचन (Singular)
proktamspoken/told
proktam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootpra-vac (धातु)
Formउपसर्गः—pra-; धातुः—vac (वचने); कृदन्तः—क्त (Past Passive Participle); लिङ्गम्—नपुंसकलिङ्ग (Neuter); विभक्तिः—प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.); वचनम्—एकवचन (Singular)
vismitaḥastonished
vismitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvismita (प्रातिपदिक)
Formविशेषणम्; लिङ्गम्—पुंलिङ्ग (Masculine); विभक्तिः—प्रथमा (Nominative); वचनम्—एकवचन (Singular); (aham इति विशेष्यस्य)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; विभक्तिः—प्रथमा (Nominative); वचनम्—एकवचन (Singular)
punaḥagain
punaḥ:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्ययम्—पुनरावृत्तिवाचक (adverb: ‘again’)
punaḥagain
punaḥ:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्ययम्—पुनरावृत्तिवाचक (adverb: ‘again’)

Yudhiṣṭhira (second half); the first sentence is the preceding narrator/teacher’s statement (speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Moral causality (puṇya/apuṇya) can be systematically explained; the proper response is attentive listening and humble wonder that opens the heart to practice.

Application: Adopt a learner’s posture: regularly hear sacred teachings, reflect on merit/demerit in daily choices, and let wonder become commitment to practice.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Yudhiṣṭhira bows slightly, palms joined, his face lit with astonished clarity as he acknowledges the teaching on merit and demerit. The teacher’s hand rests near a manuscript, and behind them a subtle balance-scale motif suggests karmic accounting—yet the atmosphere remains gentle and devotional.","primary_figures":["Yudhiṣṭhira","Narrator-sage/teacher"],"setting":"Quiet teaching space—hermitage veranda or palace study with manuscripts, kusa mat, and a small lamp","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm ochre","lamp gold","deep maroon","parchment beige","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Yudhiṣṭhira in royal yet humble posture with folded hands, facing a sage holding palm-leaf manuscripts; gold leaf highlights on halos, lamp flame, and manuscript edges; a decorative karmic balance-scale motif in the background; rich reds/greens, ornate borders, gem-like detailing on ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Intimate close-up of Yudhiṣṭhira’s astonished expression, the sage calmly seated; delicate lines for manuscripts and lamp; a faint symbolic scale in the background like a watermark; cool shadows, refined faces, lyrical restraint and soft gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Stylized large-eyed Yudhiṣṭhira expressing vismaya, sage with authoritative gesture; bold outlines, natural pigments, lamp-lit ambiance rendered with warm reds and yellows; ornamental border with manuscript and lotus motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Symmetrical seated dialogue framed by intricate floral borders; central lamp and manuscript motifs; subtle karmic scale medallion above; deep blues with gold accents, textile-like detailing, lotuses and vines around the scene."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft bell","page rustle (subtle)","low drone","night insects (faint)","silence after 'vismito'"]}

Sandhi Resolution Notes: puṇyamapuṇyaṃ = puṇyam+apuṇyaṃ; tathaiva = tathā+eva; tadyat = tat+yat; vismito'haṃ = vismitaḥ+aham (विसर्गसन्धि: o'ham); yudhiṣṭhira uvāca (no sandhi)

Y
Yudhiṣṭhira

FAQs

It frames the discussion in terms of puṇya (merit) and apuṇya (demerit) and records Yudhiṣṭhira’s reaction of repeated amazement at the explanation he has heard.

The verse explicitly marks “Yudhiṣṭhira uvāca” for the latter portion; the opening line appears to be the immediately preceding speaker’s concluding statement, but that speaker is not named in the excerpt provided.

It underscores that actions are evaluated through the lens of dharma as either merit-producing or demerit-producing, and that clear instruction on this distinction can profoundly impact the listener’s understanding and conduct.