Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

The Glory of Gayā and the Pilgrimage Circuit of Allied Tīrthas

धर्म्मं तत्राभिसंगम्य वाजिमेधफलं लभेत् । ततो गच्छेत राजेंद्र ब्रह्मणस्तीर्थमुत्तमम्

dharmmaṃ tatrābhisaṃgamya vājimedhaphalaṃ labhet | tato gaccheta rājeṃdra brahmaṇastīrthamuttamam

तत्र धर्मम् अभिसंगम्य वाजिमेधफलं लभेत्; ततः राजेन्द्र, ब्रह्मणः तीर्थम् उत्तमं गच्छेत्।

धर्मम्Dharma
धर्मम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: there)
अभिसंगम्यhaving approached
अभिसंगम्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-सम्-गम् (धातु) + ल्यप् (क्त्वा)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वकालिक क्रिया (having approached/met)
वाजिमेधफलम्the fruit of the Aśvamedha sacrifice
वाजिमेधफलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाजिमेध + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; समासः—वाजिमेधस्य फलम् (fruit of the Aśvamedha)
लभेत्would obtain
लभेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपदम्
ततःthen
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक (then)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपदम्
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; समासः—राज्ञः इन्द्रः
ब्रह्मणःof Brahman / of Brahmā (contextual)
ब्रह्मणः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (ब्रह्मन्), षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
तीर्थम्to the sacred ford/place
तीर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
उत्तमम्excellent, best
उत्तमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying तीर्थम्)

Unspecified narrator (contextual guidance to a king; exact dialogue pair not provided in the input)

Concept: Approaching Dharma is itself a transformative act that yields the fruit of great sacrifices; pilgrimage is staged as a ladder: dharma-sannidhya → brahma-tīrtha → higher realization.

Application: Let ethical conduct precede ritual ambition; treat worship as sequential refinement—first character (dharma), then knowledge/creation-principle (brahma), then devotion to the Supreme.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At Dharmapṛṣṭha, the pilgrim bows before a radiant Dharma, and as the bow completes, the path opens toward a luminous Brahma-tīrtha marked by a lotus-shaped kund. In the distance, Brahmā’s four-faced silhouette appears above the water like a mirage, suggesting that moral alignment grants entry to higher sacred realms.","primary_figures":["personified Dharma","pilgrim king","Brahmā (distant/manifesting)"],"setting":"A pilgrimage path connecting two tīrthas; lotus-shaped pond or ford with small shrines","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","sun-gold","aquamarine","ivory white","cinnabar red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: two-panel narrative—left: Dharma with gold halo granting blessing; right: Brahma-tīrtha with a lotus-kund and Brahmā emerging above it, four faces and four Vedas implied; heavy gold leaf on halos and lotus petals, rich reds/greens, ornate temple arch and border motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: winding path through gentle landscape from a small Dharma shrine to a lotus pond, Brahmā faintly visible in the sky reflection; delicate brushwork, cool blues and soft pinks, refined figures and lyrical spatial depth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized lotus-kund with concentric petals, Brahmā centrally placed with bold outlines and symmetrical composition, Dharma to one side; natural pigments, temple-wall aesthetic, decorative bands of lotuses and geometric motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus pond (Brahma-tīrtha) surrounded by floral borders, small devotees in procession, gold detailing on lotus and water ripples; deep blue background, intricate patterns, sacred symbols repeated in the frame."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["footsteps on stone","temple bells","water lapping","conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: तत्राभिसंगम्य → तत्र अभिसंगम्य; गच्छेत राजेंद्र → गच्छेत् राजेन्द्र; ब्रह्मणस्तीर्थमुत्तमम् → ब्रह्मणः तीर्थम् उत्तमम्.

D
Dharma
B
Brahmā
A
Aśvamedha

FAQs

It states that by approaching the sacred presence of Dharma at that place, one gains merit comparable to the Aśvamedha sacrifice, highlighting pilgrimage as a powerful means of accruing religious merit.

The word 'rājendra' is an honorific meaning “best of kings.” The specific king is not identifiable from the verse alone without the surrounding chapter context.

The verse instructs a step-by-step sacred itinerary: first approach Dharma at a particular holy site, then proceed onward to Brahmā’s foremost tīrtha—implying disciplined, purposeful pilgrimage aligned with dharma.