Shloka 17

उपस्पृशेत्स विद्यानां सर्वासां पारगो भवेत् । महाश्रमे वसेद्रात्रिं सर्वपापप्रमोचने

upaspṛśetsa vidyānāṃ sarvāsāṃ pārago bhavet | mahāśrame vasedrātriṃ sarvapāpapramocane

उपस्पृशेत् स विद्यानां सर्वासां पारगो भवेत् । महाश्रमे वसेद्रात्रिं सर्वपापप्रमोचने ॥

उपस्पृशेत्should touch (ritually sip/perform ācamana at)
उपस्पृशेत्:
क्रिया (Kriyā/Predicate)
TypeVerb
Rootउप+स्पृश् (धातु) → उपस्पृशेत्
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; Optative, 3rd person, Singular; परस्मैपद
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative (1st), Singular (pronoun)
विद्यानाम्of knowledges/branches of learning
विद्यानाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootविद्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Feminine, Genitive (6th), Plural
सर्वासाम्of all
सर्वासाम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Feminine, Genitive (6th), Plural; विशेषण of ‘विद्यानाम्’
पारगःone who has reached the far shore; master
पारगः:
कर्तृ-समानााधिकरण (Predicate nominative to ‘सः’)
TypeNoun
Rootपारग (प्रातिपदिक: पार+ग)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative (1st), Singular (predicate-noun)
भवेत्would become
भवेत्:
क्रिया (Kriyā/Predicate)
TypeVerb
Rootभू (धातु) → भवेत्
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; Optative, 3rd person, Singular; परस्मैपद
महाश्रमेin the great hermitage
महाश्रमे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootमहाश्रम (प्रातिपदिक: महा+आश्रम)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Locative (7th), Singular; कर्मधारय: ‘महान् आश्रमः’
वसेत्should dwell
वसेत्:
क्रिया (Kriyā/Predicate)
TypeVerb
Rootवस् (धातु) → वसेत्
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; Optative, 3rd person, Singular; परस्मैपद
रात्रिम्for a night
रात्रिम्:
कालाधिकरण (Kāla-adhikaraṇa/Time-extent)
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Accusative (2nd), Singular (duration/extent)
सर्वपापप्रमोचनेin/at ‘the remover of all sins’ (place)
सर्वपापप्रमोचने:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootसर्वपापप्रमोचन (प्रातिपदिक: सर्व+पाप+प्रमोचन)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Locative (7th), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘सर्वपापानां प्रमोचनम्’ (name/epithet of place)

Unspecified (narrative voice within the Svarga-khaṇḍa; exact dialogue frame not provided in the input)

Concept: Purification (ācāmana) and sacred residence (night-stay in āśrama) transform the seeker—granting knowledge and removing sin.

Application: Begin study or worship with simple purification and intention-setting; periodically spend time in quiet, disciplined environments (retreats/temples) to reset habits and reduce harmful tendencies.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At Vidyā-tīrtha, a seeker kneels at the water’s edge, performing ācāmana with cupped hands as luminous syllables seem to rise like fireflies from the water. He then walks into Mahāśrama: a vast hermitage with thatched huts, a yajña-kunda, and a quiet grove where sages sit in study—an atmosphere of purity that feels like sin dissolving into stillness.","primary_figures":["seeker performing ācāmana","resident sages of Mahāśrama","tīrtha-guardian priest (optional)"],"setting":"sacred ford leading into a large forest hermitage with huts, study area, and a small shrine","lighting_mood":"forest dappled light shifting into calm moonlit night for the ‘one-night stay’","color_palette":["moon-silver","forest green","river blue","saffron cloth","smoke-gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: foreground ācāmana at a jeweled ford with gold-leaf ripples, background Mahāśrama with sages and a small shrine, ornate halos and borders, rich reds/greens, gem-studded ornaments on ritual vessels, symmetrical devotional composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate forest grove with moonlight, seeker at the ford with subtle glowing script-like motifs, sages in quiet study near huts, cool blues and greens, fine brushwork on leaves and water, lyrical serenity and refined faces.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of seeker performing ācāmana, stylized hermitage huts and sages, strong red/yellow/green palette with black contours, temple-wall narrative panels showing ford-to-āśrama transition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central ford with lotus motifs, border of manuscript and creeper patterns, sages seated in symmetrical rows, peacocks near the hermitage, deep blue ground with gold highlights, intricate floral framing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["gentle water","night insects","soft bell at intervals","leaf rustle","low chanting from hermitage"]}

Sandhi Resolution Notes: उपस्पृशेत्+सः → उपस्पृशेत्स; वसेत्+रात्रिम् → वसेद्रात्रिम्.

FAQs

“Upaspṛśet” points to ācamana (ritual sipping/purification). The verse presents it as a foundational act of inner and outer purity that supports spiritual merit and readiness for sacred acts.

The verse states that spending a night in that great hermitage functions as “sarva-pāpa-pramocana,” a remover of all sins—i.e., a powerful tīrtha/holy-site merit.

It emphasizes purification, disciplined conduct, and reverence for sacred places: simple, sincere observances (purificatory acts and holy residence) are portrayed as transformative for knowledge and moral purification.