Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Tīrtha-Māhātmya: Dharmatīrtha, Plakṣādevī Sarasvatī, Śākambharī, and Suvarṇa

Kṛṣṇa–Rudra Episode

तत्राभिगम्य राजेंद्र पूजयित्वा वृषध्वजम् । अश्वमेधमवाप्नोति गाणपत्यं च विंदति

tatrābhigamya rājeṃdra pūjayitvā vṛṣadhvajam | aśvamedhamavāpnoti gāṇapatyaṃ ca viṃdati

तत्र गत्वा राजेन्द्र वृषध्वजं समर्च्य, अश्वमेधफलं प्राप्नोति, गाणपत्यं च विन्दति।

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
अभिगम्यhaving approached
अभिगम्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootअभि + गम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund/absolutive); 'having approached'
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; संबोधन (8th/Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'राज्ञाम् इन्द्रः'
पूजयित्वाhaving worshipped
पूजयित्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootपूज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund/absolutive); 'having worshipped'
वृषध्वजम्(Śiva) whose banner is the bull
वृषध्वजम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवृष (प्रातिपदिक) + ध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; बहुव्रीहि: 'वृषः ध्वजः यस्य सः' (one whose banner is the bull)
अश्वमेधम्the Aśvamedha sacrifice
अश्वमेधम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक) + मेध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः: 'अश्वस्य मेधः' (horse-sacrifice)
अवाप्नोतिobtains
अवाप्नोति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + आप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
गाणपत्यम्the state/fruit related to Gaṇapati
गाणपत्यम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगणपति (प्रातिपदिक) + यत् (तद्धित)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तद्धित-प्रत्ययान्त (यत्): 'गणपतेः सम्बन्धि'
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
विन्दतिfinds, attains
विन्दति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Unspecified narrator (contextual speaker not provided in the input excerpt)

Concept: Tīrtha-worship can confer the merit of grand Vedic sacrifices; devotion and pilgrimage substitute for costly ritualism in Kali-yuga ethos.

Application: Choose accessible, sincere worship—visit local sacred sites, perform simple pūjā with integrity; value inner offering over spectacle.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A kingly pilgrim arrives at Suvarṇa and bows before Vṛṣadhvaja’s shrine, offering bilva leaves and a lamp. Above the sanctum, a subtle vision of a white sacrificial horse and Vedic banners appears like a blessing—signifying Aśvamedha merit granted through simple worship.","primary_figures":["pilgrim king (Rājendra)","Vṛṣadhvaja (Śiva)","gaṇas (attendants)"],"setting":"Stone shrine near a gleaming waterbody; bilva grove; pūjā tray with lamp, flowers, ash, and water pot; faint celestial overlay of yajña symbolism.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","stone gray","bilva green","vermillion","ivory white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rājendra in royal attire offers ārati to Vṛṣadhvaja; gold leaf halo and temple arch, rich reds/greens, gem-studded ornaments; faint gold-embossed Aśvamedha horse motif in the background clouds; small gaṇas at the base receiving the devotee.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A refined king at a quiet shrine by water; delicate bilva leaves, soft dawn light; a translucent sacrificial horse silhouette in the sky; cool naturalism with lyrical trees and gentle ripples.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Stylized king in añjali before Śiva; bold outlines, flat yet vibrant pigments; symbolic Aśvamedha horse rendered as an emblem above; decorative borders with bilva and trident motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Central shrine with ornate floral borders; devotees and gaṇas arranged symmetrically; lotus motifs around a waterbody; gold and deep blue accents; symbolic white horse integrated into the patterned sky as a sacred sign."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","chanting chorus","water lapping","drum (mridang) soft"]}

Sandhi Resolution Notes: तत्र + अभिगम्य = तत्राभिगम्य; अश्वमेधम् + अवाप्नोति = अश्वमेधमवाप्नोति (म् + अ); rājeṃdra is rāje + indra with sandhi (ए + इ → ए).

R
Rājendra (king)
V
Vṛṣadhvaja (Śiva)
A
Aśvamedha
G
Gaṇapati
G
Gaṇas

FAQs

The verse states that worshipping Śiva at that place grants the merit of performing the Aśvamedha sacrifice and also yields gāṇapatya—association with Gaṇapati/Śiva’s Gaṇas.

It equates the fruit (phala) of a great Vedic sacrifice (Aśvamedha) with devoted worship at a sacred site, emphasizing accessible merit through tīrtha-pūjā.

It highlights that sincere approach and worship (abhigamya, pūjayitvā) are central—devotion and reverence can yield exalted results traditionally associated with costly rituals.