Previous Verse
Next Verse

Shloka 102

Tīrtha-Māhātmya Sequence: Sacred Fords, Baths, Gifts, and Śrāddha

Narmadā-Belt Itinerary

पौर्णमास्याममावास्यां श्राद्धं कुर्याद्यथाविधि । तत्र स्नात्वा नरो राजन्पितृपिंडं तु दापयेत्

paurṇamāsyāmamāvāsyāṃ śrāddhaṃ kuryādyathāvidhi | tatra snātvā naro rājanpitṛpiṃḍaṃ tu dāpayet

पौर्णमास्याम् अमावास्यां च यथाविधि श्राद्धं कुर्यात्। तत्र स्नात्वा, राजन्, नरः पितृपिण्डदानं कारयेत्॥

पौर्णमास्याम्on the full-moon day
पौर्णमास्याम्:
Adhikarana (Time)
TypeNoun
Rootपौर्णमासी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचनम्; कालवाचक (on full-moon day)
अमावास्याम्on the new-moon day
अमावास्याम्:
Adhikarana (Time)
TypeNoun
Rootअमावास्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचनम्; कालवाचक (on new-moon day)
श्राद्धम्śrāddha rite
श्राद्धम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootश्राद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचनम्
कुर्यात्should perform
कुर्यात्:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्, परस्मैपदम्
यथाविधिaccording to the prescribed procedure
यथाविधि:
Sambandha (Manner)
TypeIndeclinable
Rootयथा + विधि (अव्यय-समास)
Formअव्ययीभाव-समास, अव्यय (क्रियाविशेषण) — according to rule
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक) — there
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) — having bathed
नरःa man
नरः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचनम्
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Vocative)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचनम्
पितृपिण्डम्ancestral rice-ball offering
पितृपिण्डम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootपितृ + पिण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचनम्; समासः—पितॄणां पिण्डः
तुindeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) — and/indeed
दापयेत्should cause to be given/offer
दापयेत्:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootदा (धातु) (णिच् causative)
Formणिजन्त (causative) ‘दापयति’, विधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्

Pulastya (in dialogue addressing Bhīṣma as 'O King')

Concept: Ritual duty to ancestors, performed at proper times and places with purity, sustains cosmic and familial order and yields lasting merit.

Application: Observe amāvasyā/pūrṇimā as days for remembrance: offer food or charity in ancestors’ names; if possible, bathe/visit a sacred waterbody and perform simple śrāddha with sincerity.

Primary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"On a luminous full-moon night fading into dawn, pilgrims gather at a tīrtha ghat after bathing, their wet garments clinging as they prepare piṇḍas on leaf-plates. A priest guides the śrāddha with measured gestures, while the moon’s reflection trembles on the water—suggesting the thin veil between worlds.","primary_figures":["Pulastya (as instructing sage, optional)","a king devotee","a priest (ṛtvik)","pitrs (subtle presences)"],"setting":"tīrtha ghat with steps, ritual platforms, kusa grass, sesame, darbha, and leaf-plates; moonlit waterbody","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["pearl white","midnight blue","silver gray","saffron","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: moonlit tīrtha ghat with gold leaf highlights on ritual vessels, priest and king performing śrāddha after snāna, ornate borders, rich saffron and emerald textiles, subtle pitṛ figures in translucent gold above the water, traditional iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate moonlit riverbank, soft silver-blue wash, figures seated on kusa mats shaping piṇḍas, refined faces and gentle gestures, distant trees and a small shrine, lyrical calm with subtle ancestral silhouettes in mist.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined ritual scene—snāna at the ghat, priest presenting piṇḍa, stylized moon and patterned water, warm reds/yellows/greens against deep blue, temple-wall aesthetic emphasizing dharmic order.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: tīrtha pond with lotus motifs and ornate floral borders, devotees offering piṇḍas on leaf-plates, deep indigo and gold highlights, peacocks at the margins, devotional symmetry and intricate textile detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","soft mantra murmurs","temple bells (faint)","night insects"]}

Sandhi Resolution Notes: कुर्याद्यथाविधि = कुर्यात् + यथाविधि; राजन्पितृपिंडं = राजन् + पितृपिण्डम्; दापयेत् causative of दा।

P
Pitṛs

FAQs

They are traditionally regarded as especially suitable lunar days for honoring ancestors; the verse instructs that śrāddha be done on these tithis in accordance with śāstric procedure.

The verse links tīrtha-snāna (ritual bathing at a sacred place) with the subsequent performance of ancestral offerings, presenting bathing as a preparatory purificatory act before the piṇḍa is offered.

It reinforces pitṛ-ṛṇa (duty toward one’s ancestors) and the importance of performing prescribed rites properly (yathā-vidhi), highlighting responsibility, gratitude, and continuity of family dharma.