Previous Verse
Next Verse

Shloka 101

Tīrtha-Māhātmya Sequence: Sacred Fords, Baths, Gifts, and Śrāddha

Narmadā-Belt Itinerary

ततो गच्छेत्तु राजेंद्र तापसेश्वरमुत्तमम् । अमोहकमिति ख्यातं पितॄन्यस्तत्र तर्पयेत्

tato gacchettu rājeṃdra tāpaseśvaramuttamam | amohakamiti khyātaṃ pitṝnyastatra tarpayet

ततो, राजेन्द्र, तापसेश्वरमुत्तमम् अमोहकमिति ख्यातं गच्छेत्। तत्र पितॄन् तर्पयेत्।

ततःthereafter
ततः:
Adhikarana (Context/Time)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — तस्मात्/तदनन्तरम् (thereafter)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular), परस्मैपदम्
तुindeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/पदार्थ-विशेषक) — but/indeed
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Vocative)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचनम्; समासः—राजन् + इन्द्र (राज्ञामिन्द्रः)
तापसेश्वरम्the lord of ascetics
तापसेश्वरम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतापस + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचनम्; समासः—तापसानाम् ईश्वरः
उत्तमम्supreme
उत्तमम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying तापसेश्वरम्)
अमोहकम्(place) ‘Amohaka’
अमोहकम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअमोहक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचनम्; नाम (as a name)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative particle)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (उद्धरण/इत्यर्थक) — thus
ख्यातम्known/called
ख्यातम्:
Visheshana (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootख्या (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम्; ‘प्रसिद्धम्’ (well-known)
पितॄन्the ancestors
पितॄन्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचनम्
यःwho (he)
यः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम्; सम्बन्धसूचकः (relative pronoun)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक) — there
तर्पयेत्should satisfy (offer libations to)
तर्पयेत्:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootतृप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्, परस्मैपदम्; causative sense ‘to satisfy’

Unspecified (narrator addressing a king, likely within a Pulastya–Bhīṣma dialogue context)

Concept: Pilgrimage is completed not only by personal merit-seeking but by fulfilling obligations to ancestors through tarpaṇa at potent tīrthas.

Application: Remember lineage with gratitude; perform simple water-offerings (tarpaṇa) on amāvasyā/pūrṇimā or during pilgrimages, coupled with prayer for their peace and one’s ethical clarity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A royal pilgrim, humbled, approaches the serene hermitage-shrine of Amohaka—an ascetic lord’s sanctum surrounded by kusa grass and flowering trees. At the water’s edge, he pours libations with a copper vessel, the ripples carrying prayers toward the unseen pitṛs while the air feels charged with tapas.","primary_figures":["a king-pilgrim","pitrs (subtle ancestral presences)","tapasvi/Amohaka-deity or shrine emblem"],"setting":"forest-edge tīrtha with a small ascetic shrine, kusa mats, sacrificial ladles, and a calm water pool/river bend","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["earth ochre","leaf green","copper bronze","smoke gray","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a crowned king offering tarpaṇa at Amohaka tīrtha, gold leaf detailing on vessels and shrine arch, rich reds/greens, stylized sacred trees, subtle pitṛ figures in translucent gold, South Indian iconographic symmetry and ornate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a gentle forest tīrtha with delicate foliage, the king kneeling by water pouring libations from a copper lota, refined facial features, soft blues and greens, a small hermitage shrine labeled Amohaka, lyrical atmosphere with faint ancestral silhouettes in the mist.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of the king and ritual implements, patterned water surface, shrine of the ascetic lord with traditional mural ornamentation, warm reds/yellows/greens, large expressive eyes, temple-wall composition emphasizing ritual gesture of tarpaṇa.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional scene framed by floral borders, a tīrtha pond with lotus motifs, the king offering tarpaṇa, peacocks and sacred trees, deep blues with gold highlights, intricate textile detailing; subtle ancestral presences suggested as golden motifs above the water."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["birds","flowing water","rustling leaves","temple bell (distant)"]}

Sandhi Resolution Notes: गच्छेत्तु = गच्छेत् + तु; तापसेश्वरमुत्तमम् = तापसेश्वरम् + उत्तमम्; अमोहकमिति = अमोहकम् + इति; पितॄन्यस्तत्र = पितॄन् + यः + तत्र (पाठे ‘यः’ सन्ध्यन्तरितः); तर्पयेत् इति क्रिया पितॄन् कर्मत्वेन।

P
Pitṛs (ancestors)
A
Amohaka (tīrtha/deity)
R
Rājendra (the addressed king)

FAQs

It prescribes going to the sacred place/deity called Amohaka and performing pitṛ-tarpaṇa—ritual offerings meant to satisfy and honor one’s ancestors.

Amohaka is presented as a renowned sacred locus—either a tīrtha or a presiding deity—described as an “excellent lord of ascetics,” indicating a sanctified pilgrimage destination.

It emphasizes reverence for lineage and gratitude through ancestral rites, linking pilgrimage and disciplined sacred observance with dharmic responsibility.