Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

The Account of King Bhadreśvara

Sun-worship, healing, and heavenly ascent

आज्ञापयत धर्मज्ञाः परलोकहिताय वै । वंशहीनस्य मे वीराः प्रेत्यामुत्र हितं च यत्

ājñāpayata dharmajñāḥ paralokahitāya vai | vaṃśahīnasya me vīrāḥ pretyāmutra hitaṃ ca yat

धर्मज्ञाः, परलोकहिताय मे आज्ञापयत । वंशहीनस्य मे वीराः, प्रेत्य चामुत्र च यत् हितं तत् ब्रूत ॥

आज्ञापयतcommand/tell (me)
आज्ञापयत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-ज्ञा (धातु) + णिच् (causative)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद; णिजन्त (causative: command)
धर्मज्ञाःO knowers of dharma
धर्मज्ञाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootधर्मज्ञ (प्रातिपदिक; धर्म + ज्ञ)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (धर्मं जानन्ति)
परलोकहितायfor the welfare in the next world
परलोकहिताय:
Sampradana (Purpose/Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपरलोक (प्रातिपदिक; पर + लोक) + हित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (परलोकस्य हितम्)
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
वंशहीनस्यof (me) who is without lineage/issue
वंशहीनस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootवंश (प्रातिपदिक) + हीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; विशेषणम् (मे); समासः—तत्पुरुष (वंशेन हीनः)
मेof me, my
मे:
Shashthi-sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम (enclitic)
वीराःO heroes (addressing them)
वीराः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), बहुवचन
प्रेत्यafter death
प्रेत्य:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्र-इ (धातु) + ल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having died/after death’
अमुत्रthere (in the other world)
अमुत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअमुत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (there, in that world)
हितम्welfare, benefit
हितम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
यत्that which
यत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)

Unspecified (a lineage-less petitioner addressing dharma-knowing interlocutors/elders)

Concept: Even one ‘without lineage’ can seek and receive dharmic direction for posthumous welfare; spiritual benefit is not monopolized by birth-status when humility and inquiry are present.

Application: Ask for guidance without shame; build ‘lineage’ through conduct—service, truth, devotion, and community responsibility.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lone petitioner, modestly dressed and without the insignia of a clan, kneels before elder dharma-knowers whose faces are gentle yet firm. The space feels like a threshold between worlds—behind the elders, a faint path of light suggests the ‘paraloka’ the petitioner fears and hopes for.","primary_figures":["petitioner (lineage-less seeker)","dharma-knowing elders/brāhmaṇas","attendant ‘vīrāḥ’ (protectors/companions)"],"setting":"Assembly hall or āśrama veranda with kusa mats, water pots, and a small lamp; symbolic horizon indicating the afterlife journey","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver blue","warm ochre","soft white","charcoal gray","pale lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: A humble seeker prostrating before seated dharma-elders; gold leaf haloing the elders to signify authority; ornate yet compassionate composition; rich reds and greens in textiles; a small lamp and scripture; decorative lotus border emphasizing hope for the hereafter.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Quiet nocturnal counsel scene under a pale moon; delicate faces and restrained emotion; cool blues and soft pinks; the petitioner’s folded hands and lowered gaze; elders with manuscripts; a gentle landscape beyond suggesting the soul’s path.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Strong outlines; elders in a dignified row, the petitioner kneeling; symbolic afterlife path rendered as a stylized luminous band; red-yellow-green palette with blue-black background; temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Central act of supplication framed by floral and lotus borders; deep indigo ground with gold accents; elders seated like a devotional court; peacocks at corners; the ‘paraloka’ hinted as a golden pathway behind the assembly."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["night insects","soft wind through leaves","single temple bell","long silence"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रेत्यामुत्र → प्रेत्य अमुत्र.

FAQs

The speaker worries about their welfare after death because they are vaṃśahīna—without descendants/lineage—and asks dharma-knowers to prescribe what should be done for their benefit in the next world.

Indirectly, yes: the anxiety of being without descendants often connects to who will perform post-death rites. The verse frames a request for dharmic instruction to secure posthumous welfare.

It emphasizes seeking dharma-guided counsel for long-term spiritual welfare (paraloka-hita), not merely immediate worldly advantage—especially when one lacks customary social supports like descendants.