Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

The Slaying of Bala–Nāmuci

रथसंस्थस्य हस्तौ च धनुश्चिच्छेद चेषुणा । चर्मतीक्ष्णं ध्वजं तस्य शरेणैकेन वीरहा

rathasaṃsthasya hastau ca dhanuściccheda ceṣuṇā | carmatīkṣṇaṃ dhvajaṃ tasya śareṇaikena vīrahā

रथसंस्थस्य वीरस्य हस्तौ धनुश्चेषुणा छित्त्वा, एकेन शरेण तस्य तीक्ष्णचर्मफलकं ध्वजं च विददार वीरहा।

रथसंस्थस्यof (him) stationed on the chariot
रथसंस्थस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootरथ + संस्थ (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; masculine, genitive singular; उपपद-तत्पुरुष (standing/placed on a chariot)
हस्तौ(both) hands
हस्तौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), द्विवचन; masculine, accusative dual
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction/and)
धनुःbow
धनुः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; neuter, accusative singular (form identical to nominative)
चिच्छेदcut off
चिच्छेद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; 3rd person singular perfect active
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction/and)
इषुणाwith an arrow
इषुणा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइषु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; masculine, instrumental singular
चर्मतीक्ष्णम्very sharp (carm-… epithet)
चर्मतीक्ष्णम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचर्म + तीक्ष्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; neuter, accusative singular; कर्मधारय (sharp like leather / leather-sharp?)—epithet qualifying dhvajaṃ (textual ambiguity)
ध्वजम्banner/standard
ध्वजम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; masculine, accusative singular
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Possessor/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; pronoun, genitive singular
शरेणwith an arrow
शरेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; masculine, instrumental singular
एकेनwith a single (one)
एकेन:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; instrumental singular; विशेषण
वीरहाslayer of heroes
वीरहा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवीर + हन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; masculine, nominative singular; उपपद-तत्पुरुष (slayer of heroes)

Narrator (context not specified in the provided excerpt)

Concept: Remove the instruments of harm at the source—disarm what drives chaos rather than merely reacting to it.

Application: In conflicts, target root causes: cut off enabling habits, tools, or channels that perpetuate harm; practice strategic restraint and clarity.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A chariot warrior stands braced, but a streak of arrows flashes—hands severed, bow split, shield and banner torn as if made of paper. The battlefield air is thick with flying leather fragments and snapping pennants, while the victor’s stance remains coldly controlled.","primary_figures":["Indra (implied as the dominant archer)","Chariot-mounted Dānava warrior","Charioteer and attendants (background)"],"setting":"Chariot line on a cloud-swept plain of the heavens; broken standards and scattered weapons litter the scene.","lighting_mood":"harsh midday glare","color_palette":["bronze","deep maroon","dusty gold","charcoal black","pale sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dynamic archery tableau—Indra as radiant archer, arrows depicted as gold streaks; the enemy chariot with severed bow, split leather shield, and torn banner; ornate gold leaf on armor, weapons, and chariot trim; saturated reds/greens with jewel-like detailing and traditional iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: crisp narrative detail—fine arrows cutting hands and bow; fluttering banner rendered with delicate patterns; cool sky tones with warm maroon accents; refined faces, elegant chariot design, and subtle dust-cloud textures.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold contours; simplified yet powerful depiction of severed bow and banner; rhythmic repetition of arrow diagonals; strong red-yellow-green palette with black outlines and stylized chariot ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative battlefield framed by floral borders; central chariot with banner split, shield torn; arrows as gold lines; deep blue background with lotus motifs; maintain devotional textile symmetry while conveying motion through patterned pennants and swirling cloud-scrolls."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["bowstring snap","banner flapping","metal clatter","war drums","wind"]}

Sandhi Resolution Notes: धनुश्चिच्छेद = धनुः + चिच्छेद (visarga before c → ś). चेषुणा = च + इषुणा (च + इ → चे). शरेणैकेन = शरेण + एकेन (a + e → ai). ‘चर्मतीक्ष्णम्’ is transmitted as one word; interpreted as a karmadhāraya adjective qualifying ध्वजम्.

FAQs

It depicts a combat moment where an attacker (called vīrahā, “slayer of heroes”) shoots arrows that sever the chariot-warrior’s hands and bow, and with a single arrow damages both the shield and the banner.

The verse uses vīrahā as a descriptive epithet for the attacker; the specific identity is not given in this isolated excerpt and would be determined from the surrounding verses of Adhyaya 67.

Not directly; it is primarily narrative and martial. Any ethical or theological takeaway (such as valor, fate, or dharma in warfare) would depend on the broader episode in the chapter.