Previous Verse
Next Verse

Shloka 82

The Slaying of the Kālakeyas and the Greatness of Vināyaka Worship

पतिताः संमुखे शूरा युद्धेषु न्यायवर्तिनः । गच्छंति सुरसद्मानि स्वाम्यर्थे ये त्वभीरवः

patitāḥ saṃmukhe śūrā yuddheṣu nyāyavartinaḥ | gacchaṃti surasadmāni svāmyarthe ye tvabhīravaḥ

पतिताः संमुखे शूरा युद्धेषु न्यायवर्तिनः; स्वाम्यर्थे ये त्वभीरवस्ते सुरसद्मानि गच्छन्ति।

पतिताःfallen
पतिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपतित (कृदन्त; √पत् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त) ‘fallen’
संमुखेface to face
संमुखे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसंमुख (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverbial locative usage) ‘in front/face to face’
शूराःheroes/warriors
शूराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
युद्धेषुin battles
युद्धेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
न्यायवर्तिनःabiding by justice
न्यायवर्तिनः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootन्याय-वर्तिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘न्याये वर्तन्ते’ इति (locative-tatpurusha sense)
गच्छन्तिgo
गच्छन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
सुरसद्मानिabodes of the gods
सुरसद्मानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुर-सद्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; ‘सुराणां सद्मानि’ (षष्ठी-तत्पुरुष)
स्वाम्यर्थेfor (their) lord’s cause
स्वाम्यर्थे:
Prayojana/Hetu (प्रयोजन/हेतु)
TypeNoun
Rootस्वामि-अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘स्वामिनः अर्थे’ (षष्ठी-तत्पुरुष) = for the master’s sake
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; relative pronoun
तुindeed/but
तु:
Sambandha/Avadharana (सम्बन्ध/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) ‘but/indeed’
अभीरवःfearless
अभीरवः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअभीरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन

Unspecified (narrative verse; speaker not indicated in the provided excerpt)

Concept: Courage joined to righteousness and loyalty to rightful duty leads to exalted destiny; intention and adherence to nyāya shape the afterlife trajectory.

Application: Face difficulties directly (saṃmukha), keep to fairness (nyāya), and serve a worthy cause; translate ‘svāmī-artha’ into service of the highest Lord through ethical work and devotion.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A fallen warrior lies facing forward, weapon still near his hand, while a luminous path opens upward—like a stair of light—toward radiant deva-abodes. Celestial beings extend garlands and a gentle, golden aura lifts the hero’s subtle form, transforming battlefield tragedy into a vision of dharmic ascent.","primary_figures":["righteous warrior (śūra)","celestial attendants (apsaras/gandharvas or devas)","Indra (optional, as svarga-loka lord)"],"setting":"Battlefield foreground dissolving into a celestial city in the clouds—pillared halls, banners, and gardens above.","lighting_mood":"divine radiance breaking through smoke","color_palette":["sunrise gold","cloud white","sky azure","saffron","pearl pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central heroic warrior with serene face, gold-leaf aura rising from the body; devas in gem-studded ornaments offering garlands; svarga palace with embossed gold pillars and arches, rich reds and greens, intricate borders and traditional iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender transition scene—soft clouds and a delicate celestial pavilion above; the warrior’s subtle form ascending as a faint luminous silhouette; cool blues and warm gold washes, refined faces, lyrical calm after battle.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined hero in the lower register, a vertical column of golden light leading to a stylized deva-sadman above; apsaras with characteristic eyes and ornaments, red-yellow-green palette, temple-wall grandeur emphasizing dharma-phala.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical ascent framed by lotus borders; celestial city rendered with floral architecture, garlands as repeating motifs; deep blue lower band (battle) transitioning to gold and white upper band (svarga), intricate patterns and devotional serenity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["conch shell (soft)","temple bells","gentle drone (tanpura)","distant war fading into silence","celestial chimes"]}

Sandhi Resolution Notes: गच्छंति → गच्छन्ति; त्वभीरवः → तु + अभीरवः.

FAQs

It states that warriors who fight fearlessly, face the enemy directly, and follow righteous conduct in battle attain the abodes of the gods (heavenly realms).

It implies fighting according to justice and ethical rules—upholding dharma rather than engaging in deceitful or unrighteous violence.

Courage is praised when joined with dharma: fearlessness and loyalty are spiritually meaningful only when one’s conduct remains just and principled.