Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

The Slaying of the Kālakeyas and the Greatness of Vināyaka Worship

पुष्कलादि घनानां च वर्षधारा जलं यथा । पतंत्यस्त्राणि सैन्येषु शतशोथ सहस्रशः

puṣkalādi ghanānāṃ ca varṣadhārā jalaṃ yathā | pataṃtyastrāṇi sainyeṣu śataśotha sahasraśaḥ

यथा घनात् पुष्कलाद् वर्षधारा जलं पतति । तथा सैन्येष्वस्त्राणि शतशः सहस्रशः पेतुः ॥

पुष्कल-आदिbeginning with ‘abundant’ (i.e., very dense)
पुष्कल-आदि:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुष्कल (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत्/तत्पुरुष (पुष्कलः आदिः यस्य/येषाम्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — used as qualifier ‘beginning with abundant…’; here qualifying ‘घनानाम्’ as a class descriptor
घनानाम्of the clouds
घनानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootघन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन — Masculine, Genitive, Plural
and
:
समुच्चय (Conjunctive/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात — conjunction
वर्ष-धाराa stream of rain
वर्ष-धारा:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक) + धारा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine, Nominative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष (वर्षस्य धारा) — genitive tatpurusha
जलम्water
जलम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
यथाas/like
यथा:
उपमान (Simile marker/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय — comparative indeclinable ‘as/like’
पतन्तिfall
पतन्ति:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन — Present, 3rd person, Plural
अस्त्राणिmissiles/weapons
अस्त्राणि:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Neuter, Nominative, Plural
सैन्येषुamong the armies
सैन्येषु:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन — Neuter, Locative, Plural
शतशःby hundreds
शतशः:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशतशस् (अव्यय)
Formपरिमाणवाचक-अव्यय — distributive adverb ‘by hundreds’
अथthen/and
अथ:
सम्बन्ध (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-निपात — particle ‘then/and’
सहस्रशःby thousands
सहस्रशः:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस् (अव्यय)
Formपरिमाणवाचक-अव्यय — distributive adverb ‘by thousands’

Narrator (contextual battle description; specific dialogue speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Actions, once unleashed, can multiply like monsoon torrents—small causes become overwhelming consequences.

Application: Before initiating conflict, consider escalation dynamics; cultivate practices (japa, vrata discipline, satya) that ‘cool’ the inner storm.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sky swollen with dark monsoon clouds, but instead of water, a rain of weapons pours down—arrows like black streaks, spears flashing, and blazing missiles falling in sheets upon dense armies below. The ground is a churned mosaic of shields and banners, as if the storm itself has turned martial.","primary_figures":["two principal combatants (off-screen implied as the source)","mass armies receiving the weapon-rain"],"setting":"Open battlefield under towering clouds; distant hills and a faint waterline to echo the rain simile.","lighting_mood":"monsoon gloom with lightning-like weapon flashes","color_palette":["monsoon charcoal","steel blue","lightning white","rust red","bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic cloud canopy rendered with deep blues, gold-leaf lightning and weapon-streaks; armies in patterned rows with gem-like shields; central divine weapon glow highlighted with embossed gold, rich reds and greens on banners, ornate borders framing the storm of astras.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: layered gray clouds with fine-line rain-of-arrows, delicate depiction of countless tiny weapons; muted palette with sudden white flashes, elegant soldiers in small scale, distant hills softened by mist, poetic monsoon atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized cloud bands and repeated weapon motifs falling in rhythmic patterns; bold outlines, flat pigments, red-yellow-green accents on armor; the battlefield arranged like a frieze with dynamic diagonals of falling astras.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: transform the weapon-rain into repeating floral-arrow motifs cascading from cloud-lotus clusters; deep indigo background, gold highlights, ornate borders with lotus and vine patterns, peacocks huddled at the edges under the ‘storm’."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["rolling thunder","arrow hiss like heavy rain","war cries muffled by storm","drumbeats","gusting wind"]}

Sandhi Resolution Notes: पतंत्यस्त्राणि = पतन्ति + अस्त्राणि. पाठे ‘शतशोथ’ इति दृश्यते; सन्दर्भानुसारं ‘शतशः अथ सहस्रशः’ इति पदच्छेदः (शतशः + अथ + सहस्रशः) ग्रहणीयः.

FAQs

A simile (upamā): the descent of weapons is compared to rainwater streaming down from dense clouds.

It portrays an intense battle moment where missiles and weapons fall upon opposing armies in overwhelming numbers.

The verse underscores the destructive, indiscriminate force of warfare—inviting reflection on restraint (saṃyama) and the grave consequences of violent conflict.