Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

The Slaying of the Kālakeyas and the Greatness of Vināyaka Worship

अवजानाति यो मोहात्पुरुषस्तु महोत्सवे । न भवेत्तस्य सिद्धिश्च रणे चापि पराजयः

avajānāti yo mohātpuruṣastu mahotsave | na bhavettasya siddhiśca raṇe cāpi parājayaḥ

यो मोहात् महोत्सवे पुरुषोऽवजानाति, तस्य सिद्धिर्न भवेत्; रणे चापि पराजयो भवति।

अवजानातिdisrespects, disregards
अवजानाति:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + ज्ञा (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
यःwho
यः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (सम्बन्धक सर्वनाम)
मोहात्from delusion
मोहात्:
हेतु (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
पुरुषःa man
पुरुषः:
कर्ता (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक निपात (particle: but/indeed)
महोत्सवेat the great festival
महोत्सवे:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + उत्सव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
not
:
सम्बन्ध (Negator/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
भवेत्would be
भवेत्:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
सिद्धिःsuccess
सिद्धिः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
सम्बन्ध (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
रणेin battle
रणे:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
and
:
सम्बन्ध (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-कारार्थक अव्यय (also/even)
पराजयःdefeat
पराजयः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपराजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 65; likely within a narrated dialogue tradition such as Pulastya → Bhīṣma in Sṛṣṭikhaṇḍa)

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: dharma is not a rasa; use shanta?

Sandhi Resolution Notes: मोहात्पुरुषः = मोहात् + पुरुषः; पुरुषस्तु = पुरुषः + तु; भवेत्तस्य = भवेत् + तस्य; सिद्धिश्च = सिद्धिः + च; चापि = च + अपि.

FAQs

It warns that contemptuous or dismissive behavior during a sacred celebration is a moral fault that obstructs one’s siddhi (success) and brings negative outcomes.

The verse connects inner attitude (disrespect born of delusion) with external results: lack of accomplishment in endeavors and even defeat in conflict, reflecting a karma-phala logic.

Maintain reverence, humility, and proper decorum during religious gatherings and festivals; treating sacred occasions lightly is presented as spiritually and materially harmful.