Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

The Origin of the Lauhitya River

and the King of Tīrthas

हाहेति विविधं कृत्वा चोपविश्य धरातले । प्रचिंतामगमद्वीरस्तमुवाच पुनस्तथा

hāheti vividhaṃ kṛtvā copaviśya dharātale | praciṃtāmagamadvīrastamuvāca punastathā

स ‘हा हा’ इति नानाविधं विलप्य धरातले उपविश्य, प्रचिन्तामगमत्; पुनस्तं तथैव उवाच।

alas!
:
Sambodhana (सम्बोधन/उद्गार)
TypeIndeclinable
Roothā (अव्यय/उद्गार)
Formउद्गार (interjection), अव्यय
alas!
:
Sambodhana (सम्बोधन/उद्गार)
TypeIndeclinable
Roothā (अव्यय/उद्गार)
Formउद्गार (interjection), अव्यय
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/उद्धरणचिह्न)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइति-शब्दः (quotative particle), अव्यय
vividhamvarious (ways)
vividham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvividha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; विशेषणम्
kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Kriya (क्रिया/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
upaviśyahaving sat down
upaviśya:
Kriya (क्रिया/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootupa-viś (उप+विश् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया
dharā-taleon the ground
dharā-tale:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharā (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (धरायाः तलम्)
praciṃtāmanxiety, deep thought
praciṃtām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpra-cintā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
agamatwent/entered (into)
agamat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
Formलङ् (imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
vīraḥthe hero
vīraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; सर्वनाम
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
punaḥagain
punaḥ:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्त्यर्थक अव्यय (adverb)
tathāthus/so
tathā:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb)

Narrator (contextual speaker unspecified from the single verse); the 'vīra' (hero) speaks to 'him' in the latter half.

Concept: Lament can become prayer; when strength meets humility, guidance appears.

Application: When overwhelmed, pause (sit, breathe), name the distress honestly, then ask for guidance—turning agitation into a deliberate appeal rather than spiraling.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"The hero collapses to sit on the bare earth, hands lifted in helpless lament, then steadies himself to speak again—eyes searching for an answer. Dust rises softly around him, and the forest seems to hold its breath as if awaiting a sacred hint.","primary_figures":["Rāma (or the unnamed vīra)","the addressed companion/guide (silhouetted or partially shown)"],"setting":"Forest floor with exposed roots and stones, mountain slope nearby, a faint path leading toward a cave","lighting_mood":"late afternoon, subdued amber with long shadows","color_palette":["burnt sienna","olive green","amber gold","charcoal brown","soft cream"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: The hero seated on earth in a dramatic lament posture, gold leaf halo and ornaments, rich textile reds and greens, stylized forest with decorative foliage, expressive gesture frozen mid-cry, ornate border emphasizing emotional intensity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A poignant seated figure on a forest floor, delicate facial expression with tearful eyes, cool greens and warm earth tones, lyrical trees and distant ridge, the companion rendered with gentle restraint, emphasis on mood and gesture.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlines, seated hero with expressive eyes and open palms, earthy ground patterns, stylized forest canopy, natural pigments, temple-wall composition capturing karuṇa at its peak.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Central seated hero framed by intricate floral borders and lotus motifs, deep blues and warm earth tones, peacocks perched quietly, the lament stylized as devotional yearning, ornamental yet emotionally focused."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["wind hush","distant birdcall","soft drum pulse","silence after 'hā hā'"]}

Sandhi Resolution Notes: hāheti = hā hā iti; ca+upaviśya → copaviśya; praciṃtām+agamat → praciṃtāmagamat; vīraḥ+tam → vīrastam; tam+uvāca → tamuvāca

FAQs

This single verse does not name the individuals; it only describes a 'vīra' (hero) who, after lamenting, speaks again to 'him' (tam). Identification requires the surrounding verses in Adhyāya 55.

It depicts grief and anxiety: the hero laments ('hā hā'), sits on the ground in distress, and then resumes speech—signaling a renewed attempt to communicate or plead after being overwhelmed.

Not explicitly. The verse is primarily narrative and psychological (lamentation and worry). Any theological or ethical teaching would come from the broader dialogue context in the adjacent verses.