Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Narrative of the Śūdra’s Renunciation of Greed

with the Tulādhāra Greatness Prelude

तैश्च शृंखलयोगैश्च बद्धो नैवोद्धृतिं व्रजेत् । एतद्विमृश्य शूद्रोऽसौ परित्यज्य गृहं गतः

taiśca śṛṃkhalayogaiśca baddho naivoddhṛtiṃ vrajet | etadvimṛśya śūdro'sau parityajya gṛhaṃ gataḥ

तैरेव शृङ्खलाबन्धैः सङ्गयोगैश्च बद्धोऽसौ मोक्षं नैवाधिगच्छेत्। इति सम्यग्विमृश्य स शूद्रो गृहं परित्यज्य निर्गतः॥

taiḥby those
taiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
śṛṃkhala-yogaiḥby chain-bindings / fetters
śṛṃkhala-yogaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśṛṃkhala (प्रातिपदिक) + yoga (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (instrumental plural); Masculine, Instrumental (3rd), Plural
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
baddhaḥbound
baddhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbaddha (कृदन्त, √bandh/बन्ध्)
FormPPP (क्त); Masculine, Nominative, Singular; predicate adjective of the subject (śūdraḥ)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण)
uddhṛtimdeliverance/uplift
uddhṛtim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootuddhṛti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd), Singular
vrajetwould attain/go to
vrajet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vraj (व्रज्)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्, Optative), Parasmaipada; 3rd Person, Singular
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Neuter, Accusative (2nd), Singular; object of ‘vimṛśya’
vimṛśyahaving reflected
vimṛśya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvi-√mṛś (मृश्)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय: ल्यप्)
śūdraḥthe Śūdra
śūdraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśūdra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
asauthat (man)
asau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Masculine, Nominative, Singular; apposition to ‘śūdraḥ’
parityajyahaving abandoned
parityajya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpari-√tyaj (त्यज्)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्)
gṛhamhome
gṛham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular
gataḥwent
gataḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgata (कृदन्त, √gam/गम्)
FormPPP (क्त); Masculine, Nominative, Singular; finite-sense predicate ‘went’

Narrator (contextual; explicit speaker not stated in the verse)

Concept: Worldly attachments are chains; without cutting them, uplift/deliverance is not attained—hence the resolve to renounce.

Application: Identify one binding attachment and loosen it through disciplined giving, simplified living, and redirecting time toward satsanga and Vishnu-smaraṇa.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A humble Śūdra stands at the threshold of his small home at dawn, a simple bundle in hand, looking back once with calm resolve. Invisible chains—made of faint smoke and gold threads—fall away from his wrists as he steps onto a forest path leading toward a distant temple-lotus horizon.","primary_figures":["Śūdra renunciant","family silhouettes (optional, subdued)","allegorical chains dissolving","distant Vishnu-emblem or temple spire"],"setting":"village edge opening into a forest road, with a far-off sacred skyline","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm ochre","forest green","soft white","copper","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the Śūdra at a decorated doorway, stepping out with a small cloth bundle; stylized chains rendered as curling motifs breaking apart; distant Vishnu temple arch with gold leaf glow; rich reds/greens, embossed gold halos, ornate border patterns emphasizing resolve and auspicious departure.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate village scene at sunrise; the renunciant’s posture calm and heroic; thin, almost transparent chain-lines dissolving; winding path into a gentle forest with a pale blue horizon; refined facial features and lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal heroic stance of the departing renunciant; bold outlines, simplified village architecture; chain motifs breaking in rhythmic curves; a Vishnu chakra/lotus symbol above as guiding principle; dominant reds, yellows, greens with temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central figure on a path bordered by stylized lotuses; ornate floral borders; small Vishnu symbols (shankha-chakra) in corners; chain motifs transformed into vine patterns that unravel; deep blue and gold accents with devotional textile intricacy."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["morning birds","soft tanpura drone","footsteps on earth","distant temple bell"]}

Sandhi Resolution Notes: naivoddhṛtiṃ → na eva uddhṛtim; śūdro'sau → śūdraḥ asau.

FAQs

“Chains” (śṛṅkhalā) metaphorically indicates binding attachments—ties that keep one constrained and thus unable to reach deliverance (uddhṛti).

Yes. The verse links bondage through attachment with the inability to attain release, and presents leaving the household (gṛhatyāga) as the response after reflection.

It teaches discernment (vimarśa): recognizing what binds the mind and choosing a course—detachment or renunciation—that supports freedom rather than continued bondage.