Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

The Account of Women

Householder Ethics, Fault, Merit, and Govinda-Nāma as Purification

निःशेषेस्या वधं कृत्वा स नरो ब्रह्महा भवेत् । तस्माद्ब्राह्मणजातीया विप्रया च व्रतं चरेत्

niḥśeṣesyā vadhaṃ kṛtvā sa naro brahmahā bhavet | tasmādbrāhmaṇajātīyā viprayā ca vrataṃ caret

निःशेषतया तस्याः वधं कृत्वा स नरो ब्रह्महा भवेत्। तस्माद् ब्राह्मणजातीया विप्रया च नियतं व्रतं चरेत्॥

niḥśeṣasyāḥof the wholly/entirely (one)
niḥśeṣasyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootniḥśeṣa (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (feminine), Ṣaṣṭhī vibhakti (6th/genitive), Ekavacana (singular); adjective used substantively: 'of the one who is without remainder/entire'
vadhamkilling, slaying
vadham:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvadha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine), Dvitīyā vibhakti (2nd/accusative), Ekavacana (singular)
kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial participle)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/त्वा-प्रत्यय), indeclinable verbal form; expresses prior action: 'having done'
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine), Prathamā vibhakti (1st/nominative), Ekavacana (singular); pronoun
naraḥman, person
naraḥ:
Karta (कर्ता/Subject; apposition to saḥ)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st/nominative), Ekavacana
brahmahāslayer of a brāhmaṇa (brahma-killer)
brahmahā:
Karta (कर्ता/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootbrahman + han (ब्रह्मन् + हन्; प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st/nominative), Ekavacana; उपपद-तत्पुरुष: 'brahman' as object of 'han' → 'slayer of a brāhmaṇa'
bhavetwould become
bhavet:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
FormLiṅ-lakāra (विधिलिङ्/optative), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana; parasmaipada
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (हेतु/Cause; discourse connector)
TypeIndeclinable
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAvyaya (indeclinable) used as ablative sense adverb: 'therefore/from that reason'
brāhmaṇajātīyāa woman of brāhmaṇa lineage
brāhmaṇajātīyā:
Karta (कर्ता/Subject; implied feminine doer)
TypeAdjective
Rootbrāhmaṇa + jātīya (ब्राह्मण + जातीय; प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st/nominative), Ekavacana; तत्पुरुष: 'of brāhmaṇa-kind/caste' qualifying an implied/understood feminine agent (e.g., strī/vadhū)
viprayāby/with a brāhmaṇa (woman)
viprayā:
Sahakāraka (सहकारक/Association; instrumental of accompaniment/qualification)
TypeNoun
Rootvipra (विप्र; प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā vibhakti (3rd/instrumental), Ekavacana; here in sense of association/agent specification
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
FormConjunction particle (समुच्चय-बोधक अव्यय)
vratamvow, observance
vratam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsakaliṅga (neuter), Dvitīyā (2nd/accusative), Ekavacana
caretshould practice/undertake
caret:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootcar (चर् धातु)
FormLiṅ-lakāra (विधिलिङ्/optative), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana; parasmaipada

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 52; likely a narrator/teacher voice in the dialogue frame)

Concept: Certain acts incur brahmahatyā-level demerit; therefore one should adopt a protective/expiratory vow, especially within brāhmaṇa social-ritual duty.

Application: Treat life and ritual obligations with non-violence and conscientious restraint; when in doubt, choose the path that minimizes harm and strengthens daily discipline (niyama).

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A solemn dharma-teaching scene: a venerable sage instructs a veiled brāhmaṇa woman beside a small altar, where a vow-thread and a water-pot rest. In the background, a shadowy silhouette of a transgression dissolves into smoke, while a lotus-emblem of Viṣṇu glows faintly, suggesting refuge through vrata.","primary_figures":["a teaching sage (ṛṣi)","brāhmaṇa woman (viprā)","Viṣṇu symbol (lotus/chakra aura)"],"setting":"Forest hermitage with a simple yajña-kuṇḍa, kusa grass seat, water pot (kalaśa), and vow implements.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoke gray","saffron ochre","lotus pink","deep indigo","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a seated ṛṣi teaching a modestly adorned brāhmaṇa woman near a small altar with kalaśa and vow-thread; a subtle Viṣṇu lotus-and-chakra aureole in the upper corner; heavy gold leaf halos, rich maroon and emerald textiles, gem-studded ornaments, crisp South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet āśrama scene with delicate linework; the sage gestures toward a vow-altar while the brāhmaṇa woman listens with folded hands; misty trees and a small stream; cool blues and soft greens with lyrical naturalism and refined faces.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and warm natural pigments; the sage and the woman in frontal-three-quarter poses; stylized lotus motif of Viṣṇu above; red-yellow-green palette with temple-wall texture and large expressive eyes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central vow-altar framed by lotus borders; a small Viṣṇu emblem above, surrounded by floral motifs; attendants with water pots; intricate white-on-indigo patterns, gold highlights, and symmetrical decorative borders."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple bells","hushed silence","soft conch drone","crackling lamp flame"]}

Sandhi Resolution Notes: niḥśeṣesyā → niḥśeṣasyāḥ (gen.sg.f.); tasmādbrāhmaṇajātīyā → tasmāt brāhmaṇajātīyā; ceṣṭa- not in this verse.

FAQs

It warns that killing in a fully destructive way is treated as the grave sin of brahma-hatyā (slaying a brāhmaṇa), emphasizing strict non-violence and accountability.

It recommends observing a vrata (religious vow/discipline), specifically directed here toward those of brāhmaṇa birth, including brāhmaṇa women.

No. This verse is primarily a dharma-ethical statement about sin (brahma-hatyā) and the observance of vows (vrata), not a description of sacred places.