Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

The Destruction of Dakṣa’s Sacrifice

पतिव्रतां महाभागां पतिप्रियहितैषिणीम् । प्राह गंभीरभावेन शृणु वत्से यथातथम्

pativratāṃ mahābhāgāṃ patipriyahitaiṣiṇīm | prāha gaṃbhīrabhāvena śṛṇu vatse yathātatham

पतिव्रतां महाभागां पतिप्रियहितैषिणीम् अवोचत् स गंभीरभावेन—शृणु वत्से यथातथम्।

पतिव्रताम्a devoted wife (one whose vow is her husband)
पतिव्रताम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपति + व्रता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पति-सम्बन्धि-व्रता)
महाभागाम्very fortunate, noble
महाभागाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + भागा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (महान् भागः यस्याः/महाभागा)
पतिप्रियहितैषिणीम्seeking her husband’s pleasure and good
पतिप्रियहितैषिणीम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपति + प्रिय + हित + एषिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: (पतेः प्रियं च हितं च) एषिणी = ‘seeking husband’s pleasure and welfare’
प्राहsaid, spoke
प्राह:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√अह्/√ब्रू (धातु; परस्मैपद)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
गंभीरभावेनwith a grave mood
गंभीरभावेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootगंभीर + भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; तत्पुरुष (गंभीरः भावः)
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
वत्सेdear child
वत्से:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; स्नेहसम्बोधन
यथाas, in the manner that
यथा:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (manner)
तथम्so, thus
तथम्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (correlative adverb)

Unspecified female speaker addressing a younger woman (vatse) in a didactic tone

Concept: Pativratā-dharma: steadfast, beneficent loyalty expressed as attentive listening and right conduct within marriage.

Application: Cultivate ‘gambhīra-bhāva’ (seriousness) when receiving guidance; practice speech that is truthful, timely, and welfare-oriented in family relationships.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a quiet, lamp-lit inner chamber, an elder woman sits upright with composed gravity, her hand raised in gentle instruction. A younger woman, adorned modestly, sits slightly lower with folded hands, eyes attentive—an atmosphere of intimate dharma-teaching before a household shrine.","primary_figures":["elder female teacher (ācāryā-like matron)","younger woman (vatse, pativratā)"],"setting":"traditional gṛha interior with a small Viṣṇu/Lakṣmī altar, brass lamp, palm-leaf manuscripts, and a tulasī pot visible through a courtyard doorway","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","sandalwood beige","deep maroon","leaf green","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: an elder matron instructing a young pativratā in a South Indian household shrine room, Viṣṇu-Lakṣmī altar behind them, ornate gold-leaf halos on the deities, rich reds and greens, gem-studded jewelry, carved wooden pillars, brass kuthu-vilakku lamp glow, intricate textile patterns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a serene domestic teaching scene in a courtyard house, delicate brushwork, refined faces, the younger woman seated with folded hands, a small tulasī vrindā in the courtyard, soft pastel architecture, lyrical naturalism, gentle shadows, minimal ornamentation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, natural pigments, the elder woman in authoritative yet compassionate posture, the younger woman listening, a stylized Viṣṇu shrine panel in the background, red/yellow/green palette, large expressive eyes, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a domestic satsang-like scene with a small Srinathji/Viṣṇu shrine, lotus motifs and floral borders, deep blues and gold accents, the two women seated in reverent listening, peacocks in border medallions, tulasī leaves woven into the frame design."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","oil-lamp crackle","distant courtyard birds","gentle silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: यथातथम् = यथा + तथम् (correlative adverbs in sandhi/juxtaposition).

FAQs

It introduces a serious instruction addressed to a devoted wife, highlighting the ideal of seeking a husband’s welfare and preparing the listener for truthful guidance.

By praising the pativratā ideal—devotion, goodwill, and beneficial intent—it frames dharma as sincerity, responsibility, and truthful counsel within relationships.

The verse does not name the speaker; it only indicates a female figure speaking gravely to a younger woman addressed as “vatse” (“dear one”).