Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Right Conduct, Offenses Against Brāhmaṇas, Truthfulness, and the Greatness of the Cow

Go-Māhātmya

तत्क्षणान्न मृतं विप्रं पुनर्हंतुं न युज्यते । पुर्नहत्वा वधं घोरं ज्ञानात्प्राप्नोति निश्चितं

tatkṣaṇānna mṛtaṃ vipraṃ punarhaṃtuṃ na yujyate | purnahatvā vadhaṃ ghoraṃ jñānātprāpnoti niścitaṃ

तत्क्षणान्न मृतं विप्रं पुनर्हन्तुं न युज्यते; पुनर्हत्वा तु घोरं वधपापं ज्ञानात् निश्चितं प्राप्नोति।

तत्क्षणात्from that moment
तत्क्षणात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootतत् + क्षण (प्रातिपदिक); तत्-क्षण (समास)
Formतत्पुरुष-समास (तस्मिन् क्षणे); पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; ablative singular ‘from that moment’
not
:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
मृतम्dead
मृतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘dead’ qualifying विप्रम्
विप्रम्a Brahmin
विप्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular
पुनःagain
पुनः:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb) ‘again’
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त infinitive; ‘to kill’
not
:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
युज्यतेis proper
युज्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootयुज् (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; passive/impersonal sense ‘is proper/is fitting’
पुनःagain
पुनः:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb) ‘again’
not
:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
हत्वाhaving killed
हत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund); ‘having killed’
वधम्killing
वधम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
घोरम्terrible
घोरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifying वधम्
ज्ञानात्from/through knowledge
ज्ञानात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; ablative singular ‘from/through knowledge’
प्राप्नोतिattains
प्राप्नोति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘attains’
निश्चितम्certainly
निश्चितम्:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootनि + चि (धातु) + क्त (कृदन्त) / निश्चित (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण प्रयुक्तं क्तान्त-रूपम्; adverbial accusative ‘certainly/definitely’

Unspecified (contextual narrator/teacher voice not provided in the single-verse input)

Concept: Even in conflict, one must not escalate violence unnecessarily; striking again when the brāhmaṇa is not dead is improper and compounds the sin of slaughter.

Application: Practice de-escalation: stop when harm can be avoided; do not ‘finish off’ a fallen opponent; cultivate restraint in speech and action; seek lawful resolution and atonement when wrong has occurred.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tense battlefield moment pauses: a wounded brāhmaṇa lies alive, eyes open, while a warrior’s raised weapon trembles mid-air and then lowers as a sage intervenes with a firm gesture of restraint. The air feels heavy with consequence—violence arrested by dharma, the line between defense and cruelty made visible.","primary_figures":["Wounded brāhmaṇa","Warrior/assailant","Intervening sage or minister of dharma","Witnesses (soldiers or villagers)"],"setting":"A dusty clearing near a hermitage boundary; scattered weapons, a fallen staff (daṇḍa) and water pot (kamaṇḍalu) hint at ascetic presence.","lighting_mood":"overcast calm after shock","color_palette":["dusty ochre","pale saffron","steel gray","muted teal","blood-red accent"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central dramatic freeze-frame—warrior lowering sword, brāhmaṇa on the ground with sacred thread visible, a rishi with gold leaf halo raising a palm in ‘stop’ gesture; ornate gold borders, rich maroons and greens, embossed gold highlights on weapons and ornaments, moral gravity conveyed through symmetrical composition and luminous dharma-figure.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate emotional realism—soft expressions of hesitation and compassion, sparse battlefield clearing near a small āśrama, fine linework on sacred thread and manuscripts, cool grays and gentle ochres, lyrical restraint rather than gore, floral border framing the ethical moment.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized figures with large eyes; the ‘stop’ mudrā dominates, brāhmaṇa marked with yajñopavīta, flat pigments in ochre/red/green with gray-blue sky, iconic moral tableau suitable for temple wall narrative.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical scene under lotus-and-vine borders; central dharma-gesture halting violence, symbolic motifs (conch, lotus) subtly placed to suggest Viṣṇu’s sustaining order; deep blue ground with gold highlights, intricate floral patterns contrasting with the halted weapon."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["tanpura drone","silence between phrases","distant wind","single bell strike at cadence"]}

Sandhi Resolution Notes: तत्क्षणात् + न → तत्क्षणान्न; पुनः + हन्तुम् → पुनर्हन्तुम्; पुनः + न + हत्वा → पुर्नहत्वा (पुनर्नहत्वा); ज्ञानात् + प्राप्नोति → ज्ञानात्प्राप्नोति.

FAQs

It emphasizes restraint and non-escalation: if the brāhmaṇa is not dead, striking again is declared improper, and repeating violence is described as a grave act of slaughter.

No. This verse is primarily a dharma/ethics instruction about violence and culpability, not a description of sacred geography.

‘Jñānāt’ signals that the judgment is grounded in authoritative teaching (śāstra/ethical knowledge), presenting the consequence—incurring dreadful slaughter—as a settled conclusion.