Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

अंतरिक्षं समाविश्य मेघमालाविलप्रभम् । भूषणानि ततो न्यस्य वृक्षवल्कलधारिणी

aṃtarikṣaṃ samāviśya meghamālāvilaprabham | bhūṣaṇāni tato nyasya vṛkṣavalkaladhāriṇī

अन्तरिक्षं समाविश्य मेघमालाविलप्रभा । भूषणानि ततः न्यस्य वृक्षवल्कलधारिणी बभूव ॥

अन्तरिक्षम्the sky / mid-air
अन्तरिक्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
समाविश्यhaving entered
समाविश्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootसम्-आ-विश् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive); having entered
मेघ-माला-अविल-प्रभम्having a radiance/clouded appearance with garlands of clouds
मेघ-माला-अविल-प्रभम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमेघ (प्रातिपदिक) + माला (प्रातिपदिक) + अविल (प्रातिपदिक) + प्रभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः; adjective qualifying अन्तरिक्षम्
भूषणानिornaments
भूषणानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभूषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; Accusative plural
ततःthen
ततः:
Sequence (क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; adverb
न्यस्यhaving put down / having set aside
न्यस्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootनि- अस्/न्यास्? actually नि-√अस् (धातु) in sense 'to place' → न्यस्य (कृदन्त)
Formल्यप् (absolutive) from नि-√अस्/नि-√सद्/नि-√अस् (standard: नि-√अस् 'to throw/put' gives न्यस्य); having laid aside
वृक्ष-वल्कल-धारिणीshe who wears tree-bark garments
वृक्ष-वल्कल-धारिणी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवृक्ष (प्रातिपदिक) + वल्कल (प्रातिपदिक) + धारिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (वल्कलं धारयति इति); feminine agent noun

Narrator (contextual verse; specific speaker not explicit in the provided line)

Concept: True radiance is not ornament but inner resolve; renunciation can be a deliberate offering toward a higher aim.

Application: Periodically set aside status-symbols (possessions, display, social validation) and adopt a simple routine that supports prayer, japa, or scriptural reading.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A solitary goddess-figure rises into the mid-air, her silhouette haloed by a garland-like bank of luminous clouds. In a single decisive gesture she removes jeweled ornaments and drapes herself in pale tree-bark, the contrast between celestial glow and ascetic attire making her inner resolve visible.","primary_figures":["Girisuta (Pārvatī/Umā)"],"setting":"Edge of a forested mountain hermitage; open sky with layered cloud-wreaths; a small clearing below with scattered leaves and a silent altar-stone.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["cloud-pearl white","smoky silver","lotus pink","sandalwood beige","deep forest green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Girisuta suspended in mid-air before a wreath of pearl-white clouds, removing gemmed ornaments and wearing pale valkala; gold leaf halo and cloud edges, rich vermilion and emerald accents, ornate jewelry rendered with gem-studded relief, sacred austerity mood with a small forest shrine below.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate Girisuta against cool silver clouds, subtle blush on the face, refined features, thin flowing lines for bark-garments, Himalayan foothill forest below with tiny hermitage details, lyrical quietness and restrained ornamentation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Girisuta with large expressive eyes, stylized cloud-garland behind, natural pigment palette with warm reds/yellows/greens, bark-garment textures simplified into rhythmic patterns, temple-wall austerity aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional cloud-wreath motif framing Girisuta, lotus and leaf borders, intricate floral patterns around the margins, deep indigo background with gold highlights, ascetic bark-garment contrasted with ornate cloud arabesques."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","high wind in the sky","distant birds","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: meghamālāvilaprabham analyzed as multi-member tatpurusha adjective; nyasya taken as absolutive 'having laid aside'.

FAQs

It signals vairāgya (renunciation) and a turn toward tapas (austerity), replacing worldly adornment with the simplicity associated with ascetic discipline.

The cloud-garland simile evokes a luminous, atmospheric brilliance—suggesting a transformed, elevated presence as she moves through the sky.

Not in this single line. The subject is described as a woman (dhāriṇī) adopting ascetic dress, but her identity requires the surrounding verses of Adhyaya 44.