Previous Verse
Next Verse

Shloka 98

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

तस्मिन्गतानि साफल्यं काले निर्मलचेतसाम् । विस्मृतानि च शास्त्राणि प्रादुर्भावं प्रपेदिरे

tasmingatāni sāphalyaṃ kāle nirmalacetasām | vismṛtāni ca śāstrāṇi prādurbhāvaṃ prapedire

तस्मिन्काले निर्मलचेतसां जनानां गतानि साफल्यं; विस्मृतानि च शास्त्राणि पुनः प्रादुर्भावं प्रपेदिरे।

तस्मिन्in that (time/place)
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे/स्त्रीलिङ्गे समानरूपम्; सप्तमी-विभक्ति (7th/सप्तमी), एकवचन (singular); अधिकरण (locative)
गतानिgone/attained
गतानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय) → गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), बहुवचन (plural); विशेषण (qualifying)
साफल्यम्success, fruition
साफल्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसाफल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter); प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (singular)
कालेat the time
काले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine); सप्तमी-विभक्ति (7th/सप्तमी), एकवचन (singular); अधिकरण
निर्मलचेतसाम्of the pure-minded (people)
निर्मलचेतसाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनिर्मल-चेतस् (प्रातिपदिके)
Formकर्मधारय-समास (descriptive): निर्मलम् चेतः यस्य/येषाम्; पुंलिङ्ग (masc, used for persons); षष्ठी-विभक्ति (6th/genitive), बहुवचन (plural)
विस्मृतानिforgotten
विस्मृतानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि+स्मृ (धातु) + क्त → विस्मृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), बहुवचन (plural); विशेषण
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
शास्त्राणिtreatises/scriptures
शास्त्राणि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशास्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter); प्रथमा-विभक्ति (1st/प्रथमा), बहुवचन (plural); कर्तृपद (subject)
प्रादुर्भावम्manifestation, appearance
प्रादुर्भावम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रादुर्भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine); द्वितीया-विभक्ति (2nd/द्वितीया), एकवचन (singular); कर्म
प्रपेदिरेattained/reached
प्रपेदिरे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+पद् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect, लिट्); प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural); परस्मैपद

Unspecified (narratorial voice within Sṛṣṭikhaṇḍa context)

Concept: Purity of mind (nirmala-cetas) leads to fulfillment, and true teachings re-emerge when society becomes receptive.

Application: Reduce mental clutter—truthfulness, moderation, and daily recitation—so forgotten wisdom in one’s own life ‘reappears’ as insight and right action.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A luminous hall of learning appears as if emerging from mist: palm-leaf manuscripts and radiant syllables float into visibility, while serene ascetics with clear eyes receive them in silence. The air itself looks purified, and the moment feels like dawn breaking over forgotten wisdom.","primary_figures":["sages with nirmala-cetas (pure-minded munis)","personified Śāstra/Śruti as radiant script (symbolic)"],"setting":"a forest āśrama that subtly transforms into a celestial library—manuscript stands, sacred fire, and a clear open sky above","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","saffron","lapis blue","smoke gray","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sages seated around a sacred fire as glowing palm-leaf manuscripts and golden Sanskrit akṣaras manifest in the air; heavy gold leaf for script and halos, rich reds/greens in garments, ornate arch and border like a temple mandapa of knowledge.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet hermitage scene with delicate manuscripts, refined sages, and luminous letters drifting like fireflies; cool blues and soft saffron highlights, gentle dawn atmosphere, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined sages with large expressive eyes, stylized manuscript bundles, radiant akṣaras in yellow/gold; symmetrical composition, temple-wall aesthetic, strong red/yellow/green accents.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sacred fire with concentric floral borders; floating golden akṣaras and manuscript motifs arranged ornamentally, peacocks at the edges, deep blue background with gold and saffron highlights, intricate textile patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft chanting undertone","crackling sacred fire","page-like rustle","deep silence"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्मिन् + गतानि → तस्मिन्गतानि; प्रादुर्भावं (प्रादुस् + भावम्) lexicalized; शास्त्राणि प्रपेदिरे: subject-verb agreement (neut. pl. subject with 3rd pl. verb).

FAQs

It links inner purity (nirmala-cetas) with spiritual fruition, and presents sacred knowledge as something that can be forgotten in time yet re-manifests when conditions become favorable.

It fits a common Purāṇic pattern: across cycles of time, dharma and scriptural knowledge may decline or be forgotten, and later reappear or be restored when purity and right conditions return.

Cultivating a clear, purified mind is portrayed as the foundation for success in dharma; it also encourages preserving and reviving scriptural learning rather than letting it lapse into forgetfulness.