Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

केवलं वासवं त्वेकं मुंडयित्वा विमुच्यताम् । सितवस्त्रपरिच्छन्नं शुनःपादेन चिह्नितम्

kevalaṃ vāsavaṃ tvekaṃ muṃḍayitvā vimucyatām | sitavastraparicchannaṃ śunaḥpādena cihnitam

केवलं वासवं त्वेकं मुण्डयित्वा विमोच्यताम् । श्वेतवस्त्रपरिच्छन्नं शुनःपादाङ्कचिह्नितम् ॥

केवलम्only
केवलम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकेवल (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषण (adverbial use of adjective)
वासवम्Vāsava (Indra)
वासवम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवासव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; इन्द्रनाम
तुbut
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक अव्यय (particle: ‘but/indeed’)
एकम्alone; one
एकम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; वासवम्-विशेषण
मुण्डयित्वाhaving shaved (his head)
मुण्डयित्वा:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa)
TypeVerb
Rootमुण्डय् (धातु, णिजन्त causative from मुण्ड्)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive); ‘having shaved’
विमुच्यताम्let (him) be released
विमुच्यताम्:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootवि + मुच् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive): ‘let him be released’
सित-वस्त्र-परिच्छन्नम्covered with white garments
सित-वस्त्र-परिच्छन्नम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसित (प्रातिपदिक) + वस्त्र (प्रातिपदिक) + परिच्छन्न (कृदन्त from परि+छद्/छद्)
Formतत्पुरुष-समास (determinative): ‘covered with white cloth’; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; वासवम्-विशेषण
शुनः-पादेनwith a dog’s foot
शुनः-पादेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootशुन्/श्वन् (प्रातिपदिक) + पाद (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘dog’s foot’; पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
चिह्नितम्marked
चिह्नितम्:
विशेषण (Predicate/Qualifier)
TypeVerb
Rootचिह्न्/चिह्नय् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; वासवम्-विशेषण

Unspecified (context needed from surrounding verses)

Concept: Transgression is met with visible expiation and social signaling; punishment can be framed as a corrective release rather than annihilation.

Application: When correcting harm, aim for accountability plus rehabilitation; accept corrective disciplines that reduce ego and restore trust.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stern assembly decrees a public expiation: a solitary figure stands shaven-headed, draped in plain white cloth, while an official presses a dog’s paw-mark seal onto the garment as a sign of disgrace and release. Onlookers keep distance, the air heavy with judgment, yet the horizon hints at a path back to order.","primary_figures":["a chastened Vāsava (Indra-like figure)","ritual officiants","watching devas/courtiers"],"setting":"a celestial court edge or ritual enclosure with stone floor, boundary lines, and a gate opening outward to exile","lighting_mood":"cold ceremonial light","color_palette":["chalk white","ash gray","iron black","muted saffron","dull gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a celestial tribunal scene with a central shaven-headed figure in stark white garments, a prominent dog-paw emblem stamped on the cloth; ornate devas seated in judgment with gold leaf halos and arch motifs, rich maroon and emerald borders, gem-studded crowns contrasting the penitent’s austerity, intricate floor patterns and temple-like pillars.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a restrained court scene with delicate linework—penitent in white at center, dog-paw mark clearly rendered; devas in pastel silks and refined faces, a palace terrace opening to distant hills and a pale sky, subtle emotional tension, cool grays and soft ochres.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments—central austere figure in white with a clear paw-mark motif; surrounding devas with large expressive eyes and layered ornaments, architectural bands and lotus medallions, red-yellow-green palette with controlled use of black and white for dramatic contrast.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic expiation tableau framed by floral borders—central white-clad figure with a stylized paw-mark emblem; surrounding celestial attendants, lotus and vine motifs, deep indigo background with gold detailing, ornate border patterns and rhythmic symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells (distant)","murmur of assembly","conch shell (brief)","heavy silence"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वेकम् = तु + एकम्; सितवस्त्रपरिच्छन्नम् is a multi-member tatpurusha; शुनःपादेन = शुनः + पादेन.

V
Vāsava (Indra)
D
dog (śun)

FAQs

“Vāsava” commonly refers to Indra (lord of the devas), though in some contexts it may denote a person bearing that epithet; the immediate narrative context from adjacent verses is needed to confirm.

The verse suggests a disciplinary action meant to shame and identify an offender publicly while stopping short of execution—indicating a graded approach to punishment and social accountability.

In isolation, it reads as a procedural/penal instruction rather than a Bhakti teaching or a Tirtha description; those themes may appear in the broader chapter context.