Previous Verse
Next Verse

Shloka 138

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

शरीरलक्षणानां च परिज्ञानाय कौतुकात् । स्त्रीस्वभावात्स्वदुहितुश्चिंतां हृदि समुद्वहन्

śarīralakṣaṇānāṃ ca parijñānāya kautukāt | strīsvabhāvātsvaduhituściṃtāṃ hṛdi samudvahan

शरीरलक्षणपरिज्ञानाय कौतुकात्, स्त्रीस्वभावात् च, स्वदुहितुः चिन्तां हृदि समुद्वहन्।

शरीर-लक्षणानाम्of the bodily marks
शरीर-लक्षणानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक) + लक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शरीरस्य लक्षणानि)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
परिज्ञानायfor (their) full understanding
परिज्ञानाय:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative-purpose)
TypeNoun
Rootपरि-ज्ञा (धातु) → परिज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; प्रयोजन/सम्प्रदानार्थ (for the purpose of knowing)
कौतुकात्out of curiosity
कौतुकात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootकौतुक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेत्वर्थ (ablative of cause)
स्त्री-स्वभावात्from feminine nature
स्त्री-स्वभावात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक) + स्वभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्त्रियाः स्वभावः)
स्व-दुहितुःof (his) own daughter
स्व-दुहितुः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + दुहितृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; कर्मधारयः (स्वा दुहिता)
चिन्ताम्worry, concern
चिन्ताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootचिन्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
हृदिin (his) heart
हृदि:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
समुद्वहन्bearing, carrying
समुद्वहन्:
Karta (कर्ता/Agent)
TypeVerb
Rootसम्-उद्-वह् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), परस्मैपदी; प्रथमा एकवचन पुंलिङ्ग (agreeing with implied subject)

Narrator (context not specified in the provided excerpt; exact dialogue-speaker cannot be safely identified from this single verse alone).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: शरीरलक्षणानाम् = शरीर-लक्षणानाम्; स्त्रीस्वभावात् = स्त्री-स्वभावात्; स्वदुहितुश्चिंताम् = स्व-दुहितुः + चिन्ताम्; समुद्वहन् = सम्+उद्+वह् (शतृ).

FAQs

“Śarīralakṣaṇa” refers to bodily marks or signs—features traditionally examined to infer health, temperament, or destiny—here mentioned as something to be understood out of curiosity.

It frames the emotional motive: an instinctive, affectionate concern—especially maternal—leading her to hold anxiety for her daughter in her heart.

It highlights how curiosity and care for loved ones can coexist: even when observing external signs, inner motivations like protectiveness and worry shape one’s actions.