Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

मायाकारः कारणं त्वं प्रसिद्धो वेदैः शांतो ज्योतिरर्कस्त्वमुक्तः । वेदार्थेन त्वां विवृण्वंति बुद्ध्या हृत्पद्मांतः संनिविष्टं पुराणम्

māyākāraḥ kāraṇaṃ tvaṃ prasiddho vedaiḥ śāṃto jyotirarkastvamuktaḥ | vedārthena tvāṃ vivṛṇvaṃti buddhyā hṛtpadmāṃtaḥ saṃniviṣṭaṃ purāṇam

मायाकारः कारणं त्वं प्रसिद्धो वेदैः; शान्तो ज्योतिरर्कस्त्वमुक्तः। वेदार्थेन त्वां विवृण्वन्ति बुद्ध्या; हृत्पद्मान्तः संनिविष्टं पुराणम्।

māyā-kāraḥmaker of māyā
māyā-kāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक) + kāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); 'maker/agent of māyā'
kāraṇamcause
kāraṇam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
prasiddhaḥwell-known
prasiddhaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprasiddha (कृदन्त; सिध् धातु)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); PPP (क्त)
vedaiḥby the Vedas
vedaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootveda (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन)
śāntaḥpeaceful
śāntaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśānta (कृदन्त; शम् धातु)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); PPP (क्त)
jyotiḥlight
jyotiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjyotis (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन)
arkaḥsun
arkaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootarka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
uktaḥare said/called
uktaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvac (धातु) → ukta (कृदन्त)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); PPP (क्त)
veda-arthenaby the purport of the Vedas
veda-arthena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootveda (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन); 'by the meaning/purport of the Veda(s)'
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
vivṛṇvantithey explain/reveal
vivṛṇvanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-vṛ (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
buddhyāwith intellect
buddhyā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbuddhi (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
hṛt-padma-antaḥwithin the heart-lotus
hṛt-padma-antaḥ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roothṛt (प्रातिपदिक) + padma (प्रातिपदिक) + antaḥ (अव्यय)
FormAvyayībhāva (अव्ययीभाव) functioning adverbially/locatively: 'within the heart-lotus' (antaḥ as avyaya)
saṃniviṣṭamseated/ensconced
saṃniviṣṭam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-ni-viś (धातु) → saṃniviṣṭa (कृदन्त)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); PPP (क्त) qualifying purāṇam
purāṇamthe Purāṇa / the ancient (principle/text)
purāṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpurāṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)

Uncertain from the single-verse extract (context needed from Adhyaya 43 dialogue frame).

Concept: The Supreme is the cause, wielder of māyā, yet tranquil light; realized through Vedic meaning and inner discernment as seated in the heart-lotus.

Application: Daily dhyāna: visualize a lotus in the heart with a steady inner light; study sacred texts with viveka; let insight mature into bhakti rather than mere abstraction.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene yogin sits in stillness as a luminous lotus blooms within the chest, revealing an ancient, radiant Presence seated at its center—calm as moonlight yet bright as the sun. Around the lotus, faint Vedic syllables spiral like golden threads, suggesting that discernment unveils what is already within.","primary_figures":["Antaryāmin Viṣṇu (miniature radiant form)","a meditating sage/yogin","personified Vedic mantras as subtle light-forms"],"setting":"Interior meditative space blending with a subtle astral heart-lotus; minimal outer scenery to emphasize inward pilgrimage.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["soft gold","ivory white","lotus pink","smoky blue","sandalwood beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: A seated yogin with a stylized heart-lotus opening to reveal a small enthroned Viṣṇu with gold-leaf aura; rich maroon background, heavy gold leaf on lotus petals and halo, gem-like highlights on ornaments, temple-icon framing with ornate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Delicate contemplative portrait of a sage; translucent heart-lotus painted with fine washes, tiny Viṣṇu as a luminous jewel within; cool blues and pale pinks, refined facial features, poetic emptiness and subtle script-like mantra ribbons.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlined yogin and heart-lotus, central radiant Viṣṇu with characteristic large eyes; warm reds/yellows/greens, rhythmic petal geometry, mural-like flatness with sacred intensity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Central lotus medallion representing the heart, with a small Viṣṇu seated within; surrounding border of lotuses and floral vines, deep indigo cloth ground with gold and pink detailing, symmetrical devotional textile composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["silence","tanpura drone","soft temple bell at intervals","gentle breath-like ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: arkas + tvam → arkastvam; hṛtpadmāṃtaḥ = hṛt-padma-antaḥ (antaḥ as avyaya); saṃniviṣṭaṃ is PPP from sam-ni-√viś.

FAQs

It presents the Supreme as both the source of māyā (the power that projects names and forms) and the ultimate cause behind the cosmos, indicating divine sovereignty over manifestation.

It suggests that realization is not merely ritual or recitation, but an inward understanding of the Vedas’ purport, applied with discriminative insight to recognize the indwelling Reality.

The verse teaches interiority: the Divine is to be contemplated as present within the heart, making devotion and meditation an inward, experiential path rather than only an external practice.