Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

वानरैस्सह सुग्रीवो यावदास्ते सभां गतः । तावत्तत्रागतौ वीरौ पुर्यां भरतराघवौ

vānaraissaha sugrīvo yāvadāste sabhāṃ gataḥ | tāvattatrāgatau vīrau puryāṃ bharatarāghavau

वानरैः सह सुग्रीवो यावत् सभां गतः स्थितः । तावदेव पुर्यां वीरौ भरतो राघवश्च तत्राजग्मतुः ॥

वानरैःwith the monkeys
वानरैः:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/सह), बहुवचन — Masculine, Instrumental (3rd), Plural
सहtogether with
सह:
Sambandha (Association)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश अव्यय/सह-सम्बन्धसूचक — indeclinable (postposition) meaning ‘with’
सुग्रीवःSugrīva
सुग्रीवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुग्रीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular
यावत्as long as / until
यावत्:
Kāla-adhikaraṇa (Time)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय (परिमाण/काल-सीमा) — indeclinable expressing ‘as long as / until’
आस्तेremains / sits
आस्ते:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद — Present indicative, 3rd person, Singular, Ātmanepada
सभाम्the assembly hall
सभाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Feminine, Accusative (2nd), Singular
गतःhaving gone / gone
गतः:
Karta (Predicative to subject)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + गत (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (भूतकालिक), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Past participle, Masculine, Nominative, Singular
तावत्then / meanwhile
तावत्:
Kāla-adhikaraṇa (Time)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्यय (तावद्-सम्बन्ध, ‘then/meanwhile’) — indeclinable correlating with यावत्
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय — indeclinable adverb of place
आगतौhaving arrived
आगतौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु) + आगत (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन — Past participle, Masculine, Nominative, Dual
वीरौthe two heroes
वीरौ:
Karta (Apposition to subject)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन — Masculine, Nominative, Dual
पुर्याम्in the city
पुर्याम्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Feminine, Locative (7th), Singular
भरतःBharata
भरतः:
Karta (Part of compound name)
TypeNoun
Rootभरत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular (समासाङ्ग)
राघवौthe two Rāghavas (Rāma and Lakṣmaṇa)
राघवौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन — Masculine, Nominative, Dual (समाससमाप्ति)

Narrator (context not specified in the provided excerpt; likely within a Purāṇic narration referencing the Rāmāyaṇa episode)

Concept: Dharma advances through timely arrival, right alliance, and disciplined counsel among the righteous.

Application: Seek the right community for righteous goals; act at the right time and show up fully for duty.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"In Sugrīva’s assembly hall, the vānaras form a living ring of alert guardians as Bharata and Rāghava enter together—two princely figures carrying the weight of dharma. The moment is charged with purpose: a city of devotees receiving the Lord’s mission in human form.","primary_figures":["Sugrīva","Rāghava (Śrī Rāma)","Bharata","Vānara chiefs (assembly)"],"setting":"Kiṣkindhā sabhā—stone-pillared hall with banners, carved lintels, and a raised seat for the king; vānaras seated in disciplined rows.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","vermillion red","burnished gold","stone gray","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sugrīva enthroned in a pillared sabhā, Śrī Rāma and Bharata entering with royal poise, vānaras in symmetrical rows; heavy gold leaf halos, gem-studded crowns, rich crimson drapery, ornate arch motifs, sacred conch-and-lotus borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Kiṣkindhā court rendered with delicate brushwork; Rāma and Bharata as refined princes at the threshold, Sugrīva attentive on a low throne; cool greens and grays, lyrical architecture, expressive eyes, subtle gestures of recognition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold-outlined sabhā scene with Rāma’s blue complexion and Bharata’s golden hue; vānaras in rhythmic formation, stylized pillars, temple-wall aesthetic, strong reds/yellows/greens, large almond eyes and ceremonial ornaments.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Court-as-mandala composition with lotus borders; Rāma centered as divine hero entering the sabhā, vānaras like attendant gopas, peacocks on cornices, intricate floral filigree, deep indigo ground with gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","murmur of assembly","conch shell","footsteps on stone"]}

Sandhi Resolution Notes: वानरैस्सह = वानरैः + सह; यावदास्ते = यावत् + आस्ते; तावत्तत्रागतौ = तावत् + तत्र + आगतौ; भरतराघवौ = भरत + राघवौ (समास/समुच्चयार्थे नामसमासः)

S
Sugrīva
V
Vānara (monkeys)
B
Bharata
R
Rāghava (Rāma)

FAQs

Yes. The verse explicitly names Sugrīva and the Vānara host along with Bharata and Rāghava (Rāma), indicating an embedded Rāmāyaṇa episode retold or referenced in the Purāṇic setting.

It describes Sugrīva sitting in an assembly with the monkeys, and simultaneously the arrival of the two heroes—Bharata and Rāma—in the city.

Their pairing commonly evokes ideals of dharma, loyalty, and fraternal devotion—Bharata’s steadfast righteousness and Rāma’s exemplary kingship—presented as heroic virtues worthy of remembrance.