Previous Verse
Next Verse

Shloka 127

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

गृह्य सुग्रीवभरतावारूढौ वामनादनु । व्रजन्नेवांबरे रामस्तिष्ठेत्याह विभीषणम्

gṛhya sugrīvabharatāvārūḍhau vāmanādanu | vrajannevāṃbare rāmastiṣṭhetyāha vibhīṣaṇam

गृह्य सुग्रीवभरतावारूढौ वामनादनु। व्रजन्नेवांबरे रामस्तिष्ठेत्याह विभीषणम्॥

gṛhyahaving taken
gṛhya:
Pūrvakāla (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootgrah (धातु) → gṛhya (ल्यप्/क्त्वा-समकक्ष)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त-अव्यय (absolutive/gerund): ‘having taken/seized’
sugrīva-bharatauSugrīva and Bharata
sugrīva-bharatau:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक) + bharata (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समासः; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन (masc. acc. du.)
ārūḍhau(they) having mounted / mounted
ārūḍhau:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-ruh (धातु) → ārūḍha (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्तः (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; ‘mounted/ascended’ (masc. nom. du. PPP)
vāmanātfrom Vāmana
vāmanāt:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootvāmana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (masc. abl. sg.)
anuafter, following
anu:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootanu (अव्यय/उपसर्ग)
Formअव्यय (उपपद/पूर्वसर्गार्थ: ‘after, following’)
vrajangoing
vrajan:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootvraj (धातु) → vrajan (शतृ)
Formकृदन्तः (शतृ-प्रत्यय, वर्तमानकाले), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; वर्तमानकृदन्त (masc. nom. sg. pres. act. ptcp.)
evaindeed, just
eva:
Avadhāraṇa (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण/particle of emphasis)
ambarein the sky
ambare:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootambara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (neut. loc. sg.)
rāmaḥRāma
rāmaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (masc. nom. sg.)
tiṣṭhastand, stop
tiṣṭha:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद (impv. 2sg)
itithus
iti:
Vākyasaṃbandha (Quotative marker/इति)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (उद्धरण/quotative particle)
āhasaid
āha:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद (perf. 3sg)
vibhīṣaṇamVibhīṣaṇa
vibhīṣaṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvibhīṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (masc. acc. sg.)

Narrator (contextual voice within the Purāṇic narration)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: सुग्रीवभरतावारूढौ → सुग्रीवभरतौ + आरूढौ; व्रजन्नेवांबरे → व्रजन् + एव + अम्बरे; रामस्तिष्ठेत्याह → रामः + तिष्ठ + इति + आह.

R
Rāma
S
Sugrīva
B
Bharata
V
Vāmana
V
Vibhīṣaṇa

FAQs

Rāma travels through the sky with Sugrīva, Bharata, and Vāmana, and instructs Vibhīṣaṇa to remain (stay) at a particular place.

Indirectly, yes: it portrays disciplined obedience and service within Rāma’s retinue—an ethic often aligned with bhakti, where devotion is expressed through faithful following of the Lord’s command.

It highlights duty and steadiness: sometimes the right action is not to follow impulsively, but to remain at one’s assigned post and uphold responsibility.