Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

The Tale of the Five Pretas and the Glory of Puṣkara & the Eastern Sarasvatī

पूर्वदेशात्समायाता द्रष्टुं तां दीनमानसाम् । दृष्ट्वा च तां महाभागां परिष्वज्य तु पीडिताम्

pūrvadeśātsamāyātā draṣṭuṃ tāṃ dīnamānasām | dṛṣṭvā ca tāṃ mahābhāgāṃ pariṣvajya tu pīḍitām

पूर्वदेशात् समायाताः तां दीनमानसां द्रष्टुं; तां महाभागां पीडितां दृष्ट्वा परिष्वज्य समाश्वासयन्।

पूर्वदेशात्from the eastern region
पूर्वदेशात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootपूर्व-देश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; समासः कर्मधारयः (पूर्वः देशः)
समायाताhaving arrived
समायाता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-आ-या (धातु)
Formकृदन्त (क्त/क्तवतु-प्रत्ययान्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकर्मणि/भूतकाले ‘having come/arrived’
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय-रूप (infinitive), प्रयोजनार्थक
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
दीनमानसाम्of distressed mind
दीनमानसाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदीन-मानस (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; समासः कर्मधारयः (दीनं मानसं यस्याः/दीनं मानसम्)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), पूर्वकालिक क्रिया
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
महाभागाम्the fortunate/noble one
महाभागाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; समासः कर्मधारयः (महान् भागः यस्याः)
परिष्वज्यhaving embraced
परिष्वज्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-स्वज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), पूर्वकालिक क्रिया
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषणार्थक अव्यय (particle: but/indeed)
पीडिताम्afflicted/distressed
पीडिताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपीड् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण

Narrator (contextual voice within the Purāṇic narration; specific speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: True auspiciousness (bhāgya) is fulfilled by compassionate contact—embracing the afflicted restores dignity and steadies the heart.

Application: Be willing to ‘travel’—physically or emotionally—to meet someone in pain; offer supportive presence (a kind word, a visit, a listening ear).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: region

Visual Art Cues: {"scene_description":"From the eastern horizon, figures arrive along a river-path and rush toward the downcast woman; the moment of recognition culminates in a firm, healing embrace. The sacred riverbank becomes a sanctuary of human tenderness—tears still present, but now held within the warmth of belonging.","primary_figures":["Arriving compassionate woman/attendant (or Gaṅgā’s companion figure)","Afflicted woman (embraced)","Optional: Gaṅgā as witnessing presence"],"setting":"Riverbank path opening from the east, with a small grove and a simple shrine; footprints in damp sand, lotus petals scattered near the waterline.","lighting_mood":"warming sunrise, resolving glow","color_palette":["sunrise amber","soft coral","river teal","cream white","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central embrace scene on a sacred riverbank; both figures richly adorned yet emotionally expressive, with gold leaf highlighting halos, jewelry, and the sunrise; ornate arch framing, deep reds and greens, stylized lotuses and waves with gilded accents.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle sunrise over a river; two women in tender embrace, delicate textiles and subtle facial emotion; cool-to-warm gradient sky, fine foliage, lyrical naturalism, minimal ornament to emphasize feeling.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and warm pigments; embrace rendered with clear gesture and large expressive eyes; sunrise disc motif, stylized river waves, temple-wall composition with red/yellow/green dominance and controlled blues.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: embrace vignette framed by intricate lotus borders and floral patterns; deep indigo ground with gold highlights, stylized river and sunrise, decorative textiles, symmetrical ornamental motifs emphasizing auspicious resolution."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["river flow brightening","morning birds intensifying","gentle bell sequence","soft conch in distance","footsteps on sand (subtle)"]}

Sandhi Resolution Notes: पूर्वदेशात्समायाता → पूर्वदेशात् + समायाता; अन्यत्र स्पष्ट-सन्धि विशेषः न।

FAQs

It situates the episode geographically, indicating that people traveled from the eastern lands to meet the distressed woman, underscoring movement, community response, and the spread of news across regions.

The act of coming to see the sorrowful person and embracing her highlights compassion (dayā) and solidarity—core virtues repeatedly affirmed across Purāṇic literature.

From the verse alone, the precise dialogue frame cannot be confirmed. It reads as third-person narration; identifying the exact speaker requires the surrounding verses of Adhyaya 32.