Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

The Account and Merit of Śivadūtī

with the Nāga-tīrtha at Puṣkara

पुलस्त्य उवाच । प्रश्नभारस्त्वया राजन्कौतुकादेव कीर्तितः । कथयामि हि तत्सर्वं यथाभूतं नृपोत्तम

pulastya uvāca | praśnabhārastvayā rājankautukādeva kīrtitaḥ | kathayāmi hi tatsarvaṃ yathābhūtaṃ nṛpottama

पुलस्त्य उवाच—राजन्, कौतुकादेव त्वया प्रश्नभारः कीर्तितः। अहं तु तत्सर्वं यथाभूतं कथयामि, नृपोत्तम॥

pulastyaḥPulastya
pulastyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpulastya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन (Perfect, 3rd person, Singular)
praśna-bhāraḥthe burden of questions
praśna-bhāraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpraśna (प्रातिपदिक) + bhāra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (प्रश्नानां भारः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
tvayāby you
tvayā:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद्-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन (Instrumental, Singular)
rājanO king
rājan:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)
kautukātout of curiosity
kautukāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootkautuka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन (Neuter, Ablative, Singular)
evaindeed; just
eva:
Sambandha (Emphasis particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (निपात; अवधारणार्थ) (Particle: only/indeed)
kīrtitaḥhas been stated/mentioned
kīrtitaḥ:
Kriyā (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootkīrt (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि/भूतकर्म (Past passive participle, Masculine, Nominative, Singular)
kathayāmiI narrate; I will tell
kathayāmi:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootkathaya (णिजन्त; कथ्/कथय् धातु)
Formलट् (परस्मैपद), उत्तमपुरुष, एकवचन (Present, 1st person, Singular)
hiindeed
hi:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात; निश्चयार्थ) (Particle: indeed)
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
sarvameverything
sarvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
yathā-bhūtamas it actually happened
yathā-bhūtam:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + bhūta (भū धातु + क्त)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययभावे प्रयोग (Adverbial compound)
nṛpa-uttamaO best of kings
nṛpa-uttama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारयार्थे: उत्तमः नृपः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)

Pulastya

Concept: A qualified teacher responds to sincere inquiry by narrating events ‘yathābhūtam’ (as they truly happened).

Application: Ask weighty questions with genuine curiosity, then practice patient listening; when teaching others, preserve fidelity to sources.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Pulastya, calm and luminous, raises his hand in a gentle gesture of assurance as he begins the narration; the king sits respectfully, eyes fixed on the sage. Behind them, a subtle cosmic tableau—lotus, conch, and footprints—floats like a prelude to the Viṣṇu-centered account soon to unfold.","primary_figures":["Pulastya","king (royal listener)","disciples/attendants"],"setting":"Āśrama teaching hall with a yajña-kuṇḍa, deer-skin seat, palm-leaf manuscripts, and a distant grove.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["amber","deep maroon","leaf green","sandstone beige","gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Pulastya seated under a gilded prabhāmaṇḍala, right hand in teaching mudrā; the king in ornate attire with gold leaf highlights; symmetrical attendants; embossed gold on borders and ornaments, rich reds and greens, traditional iconographic clarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate guru-śiṣya dialogue with refined profiles, soft shading, and a quiet grove; delicate textiles and minimal architecture; a faint symbolic motif of Viṣṇu’s footprints in the margin like a poetic hint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, flat pigments; Pulastya centered with expressive eyes; king to the side in añjali; decorative bands and floral motifs; dominant reds/yellows/greens with black contouring.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central dialogue vignette framed by lotus creepers and ornate borders; peacocks and floral medallions; deep blue background with gold accents; symbolic footprints and conch motifs integrated into the border."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","crackling fire","page/palm-leaf rustle","quiet assembly murmur fading to silence"]}

Sandhi Resolution Notes: praśnabhārastvayā = praśna-bhāraḥ tvayā; rājankautukādeva = rājan kautukāt eva; (devaścakāra not here); yathābhūtam as avyayībhāva.

P
Pulastya
K
King (rājan/nṛpottama)

FAQs

It functions as a formal transition: the sage acknowledges the king’s questions and promises an accurate, faithful narration of the forthcoming account.

No. It is a framing verse focused on dialogue etiquette and the commitment to relate events “as they truly occurred.”

It highlights the value of truthful transmission—teaching that sacred history and instruction should be conveyed accurately rather than embellished.