Previous Verse
Next Verse

Shloka 128

The Greatness of Puṣkara: Tripuṣkara Pilgrimage, Sacred Geography, and the Doctrine of Self-Restraint

इदं च समनुप्राप्तं लोकानां भयमुत्तम् । जानीमो न च केनैते वध्यंते ब्राह्मणा निशि

idaṃ ca samanuprāptaṃ lokānāṃ bhayamuttam | jānīmo na ca kenaite vadhyaṃte brāhmaṇā niśi

इदानीं च लोकानां भयमुत्तमं समनुप्राप्तम्। न जानीमः केनैतॆ ब्राह्मणाः निशि वध्यन्ते॥

idamthis
idam:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Neuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
samanuprāptamhas arrived/befallen
samanuprāptam:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootāp (with sam + anu + pra) (धातु)
FormPast Passive Participle (Kta), Neuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
lokānāmof the worlds/people
lokānām:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
bhayamfear/danger
bhayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
uttamamgreat/extreme
uttamam:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (Text has 'uttam', corrected to 'uttamam')
jānīmaḥwe know
jānīmaḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootjñā (धातु)
FormLat Lakara (Present), Parasmaipada, Uttama Purusha (1st), Plural
nanot
na:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormParticle of negation
kenaby whom
kena:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
etethese
ete:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
vadhyanteare being killed
vadhyante:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roothan (vadh) (धातु)
FormLat Lakara (Present), Passive (Karmani), Prathama Purusha (3rd), Plural
brāhmaṇāḥBrahmanas
brāhmaṇāḥ:
Karma (Object in passive/कर्म)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
niśiat night
niśi:
Adhikarana (Time/काल)
TypeNoun
Rootniśā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular

Unspecified (narrative voice within the chapter; exact speaker not provided in the input)

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: city

Sandhi Resolution Notes: bhayamuttam -> bhayam + uttamam (inferred); kenaite -> kena + ete

B
Brāhmaṇas

FAQs

It describes a public crisis: a widespread, “supreme” fear has arisen because brāhmaṇas are being killed at night, and the perpetrators are unknown.

It highlights the breakdown of dharma and social safety—especially the grave wrongdoing of harming brāhmaṇas—and the urgency of restoring protection and justice.

No. The verse explicitly states that the speakers do not know who is killing the brāhmaṇas at night, emphasizing uncertainty and alarm.