Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Kokāmukha Tīrtha, Varāha’s Aid, and the Arrival of Gāyatrī

पशवः पक्षिणश्चैव तत्र याता दिदृक्षवः । ब्राह्मणा भोक्तुकामाश्च सर्वे वर्णानुपूर्वशः

paśavaḥ pakṣiṇaścaiva tatra yātā didṛkṣavaḥ | brāhmaṇā bhoktukāmāśca sarve varṇānupūrvaśaḥ

पशवः पक्षिणश्चैव तत्र दिदृक्षवो ययुः। ब्राह्मणाश्च भोक्तुकामाः सर्वे वर्णानुपूर्वशः समायाताः॥

paśavaḥanimals
paśavaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpaśu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
pakṣiṇaḥbirds
pakṣiṇaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpakṣin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
caand
ca:
None
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
evaindeed/also
eva:
None
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (Emphasis)
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb
yātāḥwent/arrived
yātāḥ:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
FormPast Passive Participle (Kta/क्त), Masculine, Nominative, Plural
didṛkṣavaḥdesirous of seeing
didṛkṣavaḥ:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootdṛś (desiderative base didṛkṣu)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
brāhmaṇāḥBrahmanas
brāhmaṇāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
bhoktukāmāḥdesirous of eating
bhoktukāmāḥ:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootbhoktukāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
sarveall
sarve:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
varṇānupūrvaśaḥaccording to the order of castes
varṇānupūrvaśaḥ:
Kriya-Visheshana (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootvarṇānupūrva (प्रातिपदिक)
FormAdverb (suffix -śas)

Narrator (contextual; specific dialogue speaker not identifiable from the single verse alone)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: hasya

Sandhi Resolution Notes: pakṣiṇaḥ + ca (visarga to ś); ca + eva (vṛddhi); yātāḥ (visarga elision); brāhmaṇāḥ (visarga elision); bhoktukāmāḥ + ca (visarga to ś)

FAQs

It portrays a gathering so compelling that even animals and birds arrive to witness it, while humans—especially Brahmins—come to partake, suggesting a widely shared sacred or communal occasion.

It means “in due order according to the varṇas,” implying a socially prescribed sequence or protocol observed during the gathering or distribution of food/rites.

Not explicitly; it primarily describes attendance and orderly participation. Any Bhakti reading would be contextual—depending on what sacred site or rite is being described in the surrounding verses.