Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Origin of the Lunar Dynasty: Soma’s Rise, the Tārā Abduction War, Budha–Purūravas Genealogy, and Kārtavīrya Arjuna

जनानां तु स तेजांसि सर्वाण्येवाक्षिपद्बली । ब्रह्माद्यास्तत्र चाजग्मुर्देवा देवर्षिभिः सह

janānāṃ tu sa tejāṃsi sarvāṇyevākṣipadbalī | brahmādyāstatra cājagmurdevā devarṣibhiḥ saha

स तु बलवान् सर्वजनानां तेजांसि सर्वाण्येवाक्षिपत्। तत्र ब्रह्मादयः सर्वे देवाः देवर्षिभिः सह समागमन्॥

जनानाम्of (the) people
जनानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन — ‘of the people’
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात/विरोधार्थक-अन्वय (‘but/indeed’)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — ‘he’
तेजांसिsplendours, energies
तेजांसि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन — ‘splendours/energies’
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन — विशेषणम् (qualifying ‘tejāṃsi’)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (‘only/indeed’)
अक्षिपत्cast away, threw
अक्षिपत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — ‘threw/cast away’
बलीthe powerful one
बली:
Karta (Subject-appositive/कर्तृविशेषण)
TypeNoun
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — कर्तृ-विशेषणम् (‘the powerful one’)
ब्रह्माद्याःBrahmā and others
ब्रह्माद्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन — ‘Brahmā and others’ (आदि-समास)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (‘there’)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (‘and’)
आजग्मुःcame, arrived
आजग्मुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन — ‘came/arrived’
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन — ‘gods’
देवर्षिभिःwith the divine seers
देवर्षिभिः:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeNoun
Rootदेव + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन — ‘with the divine seers’
सहtogether with
सह:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (‘together with’)

Narrator (contextual; specific dialogue pair not explicit in the provided verse)

Concept: Unchecked power—even luminous—can destabilize others; higher authorities intervene to re-harmonize energies for collective welfare.

Application: Temper personal brilliance with humility and care; ensure your success does not eclipse others’ well-being; seek counsel when your influence becomes disruptive.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A child’s aura expands like a second sun, and the surrounding beings—gods, gandharvas, and mortals—appear dimmed, their halos fading as if their light is being drawn inward. Alarmed, Brahmā arrives on a lotus-seat with devas and devarṣis, forming a radiant circle around the source, preparing to regulate the overwhelming tejas.","primary_figures":["Budha (radiant child/prince)","Brahmā","Devas","Devarṣis"],"setting":"Open celestial court with concentric circles of beings; lotus-throne descent of Brahmā; fading halos in the crowd","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["blazing white-gold","pale ash","aqua blue","vermillion","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central Budha with an intense gold-leaf aura that visually ‘pulls’ thin rays from surrounding figures whose halos are dim; Brahmā descending on a lotus with four faces, heavy gold embossing; devas and devarṣis arranged symmetrically; ornate celestial architecture, gem-studded crowns, rich reds and greens with dramatic gold highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a luminous central figure with soft but expansive glow; surrounding figures rendered with slightly washed-out colors to show drained radiance; Brahmā on lotus-seat entering from upper corner; delicate expressions of concern and wonder; cool indigo sky, refined linework, subtle gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold concentric composition; Budha’s radiance as thick concentric rings; surrounding beings with reduced color saturation; Brahmā prominent with lotus seat; strong red-yellow-green palette with black outlines, temple-wall symmetry and iconic gestures of intervention.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sun-like medallion of Budha; surrounding ring of figures with faint halos; Brahmā on lotus at top; ornate border of lotus petals and star motifs; deep indigo cloth with gold detailing, intricate floral filigree emphasizing the ‘pull’ of radiance through patterned rays."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sudden conch blast","rising chant drone","celestial cymbals","wind surge","tense silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: सर्वाण्येव = सर्वाणि + एव; चाजग्मुः = च + आजग्मुः; ब्रह्माद्याः = ब्रह्म + आद्याः (आदि-समास); देवर्षिभिः = देव + ऋषिभिः (तत्पुरुष).

B
Brahmā
D
Devas
D
Devarṣis

FAQs

The verse refers to a powerful figure in the surrounding narrative context; the identity is not stated in this single śloka, but it signals an extraordinary being whose action prompts divine intervention.

Their arrival indicates a cosmic disturbance: the removal of beings’ “tejas” (splendor/vital radiance) is treated as a serious imbalance requiring the gods and divine seers to respond.

In Purāṇic idiom, tejas represents vitality, dignity, and spiritual potency; its loss suggests decline or oppression, implying that misuse of power disrupts order and calls for restoration of dharma.